前往
大廳
主題

ユリイカ - ロクデナシ 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-04-02 14:20:27 | 巴幣 234 | 人氣 238

完整版:

作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ

優しい人のなり方を 誰か教えてほしかった
頼れる人のなり方を 誰か教えてほしかった
  • 誰來告訴我如何成為溫柔的人
  • 誰來告訴我如何成為可靠的人
雨に濡れて傘も差せずに
いることもどうでもよくなって
明るさが急に怖くなって
大丈夫じゃないよ 大丈夫じゃないよ
  • 被大雨淋濕卻連雨傘都不撐
  • 就連是否存在都絲毫不在意
  • 開朗活潑突然變得令人畏懼
  • 才不是沒事的 才不是沒事的
一緒に歩くの嫌になって
でもひとりでいたいわけじゃなくて
目を合わせて笑えなくなって
大丈夫じゃない
それは大丈夫じゃないよ
  • 開始討厭一起走回家
  • 但不是想要獨自一人
  • 對上視線也笑不出來
  • 才不是沒事的
  • 這樣才不是沒事的
何度
傷つけ 間違って 失敗して
優しさ蔑ろにしただろう
傷ついて 許して 許されて
お前は生きろと言われただろう
  • 無論有多少次
  • 受到傷害 犯下錯誤 遭逢失敗
  • 我肯定會輕蔑那所謂的善良吧
  • 受到傷害 原諒他人 被人原諒
  • 我肯定會被他人希望活下去吧
みんなひとりぼっちだけど
孤独だけじゃない
あなただけここにいれば
孤独じゃない
  • 雖然大家都是孤獨的個體
  • 但是大家不是孤獨的存在
  • 我只要有你在我身邊的話
  • 我就不是孤獨的
側に誰もいないこと
寂しいの みんな知ってる
誰かの側にいること
なんで こんな下手なんだろう
  • 正是因為身邊沒有他人存在這件事
  • 大家都知道是很孤獨的
  • 正是因為我身邊有他人存在這件事
  • 所以 我才會這麼不善言詞嗎?
耳を塞ぐの癖になって
でも心を閉ざすわけじゃなくて
慣れたフリ続けてるって
大丈夫じゃない
それは大丈夫じゃないよ
  • 堵上雙耳早已成為我的壞習慣
  • 但不代表我將內心的大門鎖上
  • 總是裝做自己早就習慣的言詞
  • 但才不是沒事
  • 這樣才不是沒事
何度
ぶつかって 離れて 近づいて
正しい形を探しただろう
削れて こぼれて 落っこちて
取り戻せなくなってからじゃ遅いからさ
  • 無論有多少次
  • 彼此爭吵 分道揚鑣 接近對方
  • 我們肯定會尋找正確的形式吧
  • 遍體麟傷 熱淚盈眶 消沉失落
  • 無法收回早已說出的話語 所以太遲了
散々悩んでやっとわかった
人間は一人でいちゃダメだ
平気になんかならなくていいよ
大丈夫じゃないよ
それは大丈夫じゃないよ
  • 數次的煩惱過後終於知道了
  • 所謂人類若是孤獨一人是不行的
  • 你不需要冷靜去面對孤獨的
  • 才不是沒事的
  • 這樣才不是沒事的
何度
傷つけ 間違って 失敗して
優しさ蔑ろにしただろう
傷ついて 許して 許されて
お前は生きろと言われただろう
  • 無論有多少次
  • 受到傷害 犯下錯誤 遭逢失敗
  • 我肯定會輕蔑那所謂的善良吧
  • 受到傷害 原諒他人 被人原諒
  • 那我肯定會被你希望活下去吧
みんなひとりぼっちだけど
孤独だけじゃない
あなただけここにいれば
孤独じゃない
  • 雖然大家都是孤獨的個體
  • 但是大家不是孤獨的存在
  • 我只要有你在我身邊的話
  • 我就不是孤獨的



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
世界很大,總能找到知己
2024-04-02 15:58:43
TYPE
沒錯
2024-04-02 16:26:52
Astray
都不孤獨~只是要花點時間...=w=/
2024-04-02 16:02:42
TYPE
雖然不知道要多久就是了XD
2024-04-02 16:27:09
落哥
謝大大翻譯... 愛你
2024-04-04 01:35:20
TYPE
不會~https://i2.bahamut.com.tw/editor/emotion/15.gif
2024-04-04 01:40:02

相關創作

更多創作