您好,感謝翻譯~ 這裡日文沒有很好,所以有去查了一下資料,想提出一個小問題: 「一秒先を見つめていたい」這句,「先」是表達「之後」,「見つめる」應該是「注視」、「凝視」,所以這句翻譯成「我只想注視一秒後的未來」好像會比較通順一點~