前往
大廳
主題

私が明日死ぬなら - キタニタツヤ 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-01-10 20:00:06 | 巴幣 8762 | 人氣 2735

作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ

私が明日死ぬなら、いくつか悔やむことがあるでしょう
あの人に冷たくしたこと、死ぬことを恐れすぎたこと
私が明日死ぬなら、誰にどれだけの感謝をしよう
冗談で言う「死ね」の言葉、冗談で済んでくれたこと
  • 我如果明天死去的話、我的人生一定有無數個後悔在
  • 曾經對那人冷漠以對、十分恐懼就此離開這個世界上
  • 我如果明天死去的話、肯定對某人心懷無數個感謝吧
  • 開玩笑說出「去死」的話語、當作開玩笑結束的事情
私が明日死ぬなら、少し先の未来を夢見よう
新しく生まれる命は、まだ私より尊いでしょう
私が明日死ぬなら、世界を呪う言葉を残そう
今日という日のつまらなさも、音楽にして救われましょう
「私に見向きもしないでいてくれてありがとう!」
  • 我如果明天死去的話、想要稍微暢想更遠的未來吧
  • 那道新生誕下的生命、依然比起我更加地耀眼珍貴
  • 我如果明天死去的話、肯定會留下詛咒世界的話語
  • 名為今天的無趣也好、肯定會深深地被音樂給拯救
  • 「就連一絲注目都不曾給我真的是非常感謝你!」
約束だよ
もしも自分を傷つけたくなってしまったら
約束だよ
私に触れた時のやさしさを思い出してよ
  • 我們約好了喔
  • 如果想要傷害你自己的時候
  • 我們約好了喔
  • 回憶起你觸碰我時的這溫柔
もしも、
あなたが明日も生きたら
好きな服を着て出かけてみよう
あなたが明日も生きたら
嫌いな色全部塗りつぶそう
あなたが明日も生きたら
昨日になる今日さえ愛おしい
地獄の中でたまに笑おう
あなたが明日も生きるなら
  • 如果說、
  • 如果你明天活下去的話
  • 就穿喜歡的衣服出去吧
  • 如果你明天活下去的話
  • 就把討厭的顏色給塗改
  • 如果你明天活下去的話
  • 深愛將成為往昔的今日
  • 在人間地獄偶爾笑出聲
  • 如果你明天也活著的話
私が明日死ぬなら、もう写真を眺めるのは止そう
髪を切った日の午後のように、あなたに会いたくなるのでしょう
私が明日死ぬなら、しばらく誰も気づかないでしょう
ポストに溜まった不在票が墓標の代わりになるでしょう
  • 如果我明天死去的話、就不會看照片懷念過去了
  • 就像剪去頭髮的午後、越發想要再次見你一面了
  • 如果我明天死去的話、肯定不會有任何人注意到
  • 信箱裡累積的缺席郵票肯定會代替成為墓碑的吧
私が明日死ぬなら、残されたあなたを惟よう
悲しみだけ花束にして、一緒に燃やしてくれるでしょう
私が明日死ぬなら、明々後日は日々に戻りましょう
動き出す世界の晴れ間に、その綺麗な目を細めるでしょう
  • 如果我明天死去的話、那將會殺死被留下來的你
  • 獻上只有悲傷的花束、將一切付諸於大火之中吧
  • 如果我明天死去的話、你們將會回到日常生活吧
  • 運轉世界的陽光璀璨、你會瞇起你那雙美麗眼瞳
相変わらず世界はあなたからたくさんのものを奪おうとするけど、
あなたはこれ以上、何も差し出さなくていいと思うよ。
  • 雖然世界依舊從你身邊奪走了許多的事物、
  • 但是我認為你並不需要再犧牲更多的事物。
ただあいつらも悪いやつではなくて、まだみんな幼いんだと思う。
だからあなたの目に映る世界のすがたを、これからもみんなに教えてあげてね。
  • 但是那些人並不是壞人、他們只是還不夠成熟。
  • 你眼裡所見的世界樣貌、之後就由大家告訴你。
あなたが何かを見て聞いて感じている、
そのことになにか美しいものへの可能性があって、それこそが尊いものだと思う。
  • 你眼裡所見耳朵所聞內心所想的事物、
  • 這些事物都有邁向美好人生的可能性、這才是我認為的珍貴事物。
そうしてあなたが生きている様を、ただあいつらに見せてやってよ。
  • 所以你活在這世界上的姿態、只需要讓他們看看就好了。
あなたの気持ちは少ししかわからないし、それを尊重する義理もなくなってしまった。
  • 雖然稍微懂你的心情、但這樣我也失去尊重你這份心情的立場。
だからこのエゴの押しつけで、どうにか説得されてくれないかな。
  • 所以這份被強加的自我、是否能用來說服我自己呢。
例えばいつか
にわか雨の寂しさがあなたを襲っても
大丈夫かな
こんな歌でも傘にしてどうにかやり過ごすんだよ
  • 如果說總有一天的話
  • 陣雨的寂寞向你襲來
  • 我可以就此活下去嗎
  • 將這首歌化做傘替我撐起大雨 讓我好以度過
約束だよ
呼吸の仕方を上手に思い出せないなら
約束だよ
呟くように、歌うように、涙を吐き出してよ
  • 我們約好了喔
  • 如果想不起順暢呼吸的方式的話
  • 我們約好了喔
  • 輕聲歌唱般 眼淚摻然落下
聴いて、
あなたが明日も生きたら
もう明後日も同じことでしょう
あなたが明日も生きたら
誕生日のように暮らしましょう
あなたが明日も生きたら
変わらず苦しい日々を見つめ
この歌と小指を結んで
あなたは明日も生きていくんだ
約束だよ
  • 你聽聽、
  • 如果你明天活下去的話
  • 明後天也是一樣的情況
  • 如果你明天活下去的話
  • 就跟過生日一樣活下去
  • 如果你明天活下去的話
  • 依舊注視那些痛苦日常
  • 歌曲勾起小指許下約定
  • 你一定明天也要活下去
  • 我們約定好了喔
あなたの生きるリズム崩さないでほしい。
音楽はそのための伴奏。
この世界で生きることって、馬鹿げた踊りを真面目な顔でこなすようなものだから。
みんなぎこちなくてどこか笑えるけど、その間抜けさが愛おしいなってくるでしょう?
  • 希望你不要失去你活著的步調。
  • 所謂的音樂就是為此來的伴奏。
  • 所謂的活在這世界上事情本身、就像是用認真的臉跳愚蠢的舞一樣。
  • 雖然大家生硬地露出笑容應對、你不覺得這生硬也變得惹人憐愛嗎?

譯者的廢話時間:
我原本打算只翻歌詞,剛好有人問能不能翻mv的最後橋段,結果不看還好一看嚇一跳,完全觸動我的心。就像最後部分的段落寫道的「所謂的活在這世界上事情本身、就像是用認真的臉跳愚蠢的舞一樣。」
但是我們還是得面對這荒誕的人生繼續活下去。希望這首歌能傳達到任何對活著感到痛苦的人們的心裡。


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
想起中島美嘉-曾經我也想一了百了
2024-01-10 22:29:27
TYPE
那首真的超讚的
2024-01-10 22:32:30
暱稱
想請問3:53後 MV閃過的字幕能夠翻譯嗎
2024-01-11 01:41:45
TYPE
翻譯好了喔~
2024-01-11 08:27:16
暱稱
謝謝翻譯分享!
2024-01-11 13:21:22
TYPE
不會不會
2024-01-11 13:21:38
小晞子
更加了解歌曲的涵意 很暖心 感謝大大翻譯
2024-01-11 17:43:26
TYPE
不會不會,這首真的很值得推薦
2024-01-11 17:44:58
(๑˘• ¸•)˘{鳴aiRN7⁆
謝謝翻譯。尤其甚至譯出那最後,也最能產生共鳴的部分。
2024-02-24 13:44:17
TYPE
這確實是很讓人能產生共鳴的部分
2024-02-24 14:08:23

相關創作

更多創作