前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】乙女よ求めよQ.E.D.【博衣こより】

Fir | 2022-11-28 22:57:27 | 巴幣 4316 | 人氣 3361


歌曲出處:【Original】乙女よ求めよQ.E.D. / 博衣こより (hololive)
出演者:博衣小夜璃
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「乙女よ求めよQ.E.D.」

「乙女よ求めよQ.E.D!!」
「少女喲尋求吧Q.E.D!!」

【Question!!】

知りたいな
好想知道啊

君はさ 僕のことどう思う?
你呢 對我是怎麼想的?

【Question!!】

僕はね、君のこと……
我呢,對你……

あとは宿題
接下來的是作業

ラブ・ラボ 引きこもっちゃうな?
戀愛・研究所 要悶在裡頭啦?

聞かなきゃって ほら相性!
不聽不行的 你看就是相性!

(実験中)
(實驗中)

論より証拠主義です 前進あるのみ!
與其說理論不如說證據主義 前進只此一途!

ねえ。少し手伝って 人類の課題
吶。 稍微來幫幫忙 這人類的課題

好き×好き×好き×好き×
喜歡×喜歡×喜歡×喜歡×

好き×好き×好き=?
喜歡×喜歡×喜歡=?

答え合わせ しましょ?
來對一下 答案吧?

見つけちゃう! 魔法の公式
找出來啦! 魔法的算式

化学反応してるよね僕ら 問題は
我們間的化學反應正在進行吧 問題

まだまだまだまだ未解決(ドヤ!)
依然依然還是還是未解決(怎樣!)

証明中 恋の予想
證明中 戀愛的預想

物理法則 書き足しちゃうもんね
我會用物理法則 全部寫滿啦

(どうだ!)これぞ天才だ!
(怎麼樣!) 這就是天才啦!

あの子より その子より もっと
比那個孩子都 比這個孩子都 更加

(好き、って)言ってちょうだい
(喜歡、喔) 這樣對我說吧

乙女よ求めよQ.E.D!!
少女喲尋求吧Q.E.D!!

【Question!!】

やっぱりさ
果然啊

さっきから僕のこと……見てたよね?
從剛剛開始你就在……盯着我看吧?

【Question!!】

見てない?
沒有在看?

じゃあ……僕が、君の、こと
那麼…… 我啊,對你的、事情

どぎまぎパラドックス
驚惶失措的矛盾誖論

慌てちゃって隠れちゃう?
慌慌張張地藏起來了?

(葛藤中)
(糾葛中)

宇宙も秘密主義じゃビッグバン!
宇宙也是秘密主義啊 宇宙大爆發!

ねえ。君とふたり 人類の終わり
吶。與你二人 迎來人類的末日

好き×好き×好き×好き×
喜歡×喜歡×喜歡×喜歡×

好き×好き×好き=
喜歡×喜歡×喜歡=

∞未来 でしょ?
∞的未來 對吧?

解きましょう! 魔法の公式
來一起解開吧! 魔法的算式

惹かれ合うたび 不思議なレポートは進行形
兩情相悅之際 不可思議的報告處於現在進行式

まだまだまだまだ未提出(ドヤ!)
依然依然還是還是未提出(怎樣!)

設計中 DNA
設計中 DNA

君の細胞 書き換えちゃうもんね
將你的細胞 全部重寫啦

(そうだ!)ズバリ天才だ!
(沒錯啊!) 就是說天才啦!

どの子より この子より ずっと
比哪個孩子都 比這個孩子都 還要

(好き、って)言ってるじゃん!
(喜歡、喔)不這樣說了嘛!

乙女よ急げよQ.E.D!!
少女喲趕快吧Q.E.D!!

ねえ。僕らふたり 人類の終わりに
吶。你我二人 如果無法被人類的末日

割り切れなかったあまりだったら
完整分割而剩下來的話

ねえ。少し手伝って 人類の課題
吶。稍微來幫幫忙 這人類的課題

好き×好き×好き×好き×
喜歡×喜歡×喜歡×喜歡×

好き×好き×好き=?
喜歡×喜歡×喜歡=?

答え合わせ しましょ?
來對一下 答案吧?

見つけちゃう! 魔法の公式
找出來啦! 魔法的算式

化学反応してるよね僕ら 問題は
我們間的化學反應正在進行吧 問題

まだまだまだまだ未解決(ドヤ!)
依然依然還是還是未解決(怎樣!)

証明中 恋の予想
證明中 戀愛的預想

物理法則 書き足しちゃうもんね
我會用物理法則 全部寫滿啦

(どうだ!)これぞ天才だ!
(怎麼樣!) 這就是天才啦!

あの子より その子より もっと
比那個孩子都 比這個孩子都 更加

(好き、って)言ってちょうだい
(喜歡、喔) 這樣對我說吧

乙女よ求めよQ.E.D!!
少女喲尋求吧Q.E.D!!

(3.141592653589793238462643 38327!!

950288419……7……??)

(……Q.E.D!!)


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒

下面是Live中謎題的答案,不想知道請不要反白
紅:大好きなひとが
黃:あなたの
藍:この世界で
橙:した
紫:日
綠:スタート
黃>紅>藍>綠>橙>紫
あなたの大好きなひとがこの世界でスタートした日
你最喜歡的人在這世上開始出道的那一天(20211128)(翻譯傳送門)

創作回應

taco
感謝大大,等放假再認真看一次
2022-11-30 11:43:38
尻蛋
感謝Fir大的翻譯,最近想要在PTT寫一篇這首歌的推廣文幫了不少,一直在想標題要怎麼翻譯
想詢問一下:文中希望附上中文歌詞翻譯的連結,能否把這篇的標題及連結放在文章中?謝謝!
2022-12-03 16:44:46
Fir
沒問題!
2022-12-03 16:45:51
尻蛋
謝謝,那我那篇就附上這篇的標題及連結了,稍等寫完後再貼上文章的連結,謝謝!
2022-12-03 16:46:59
尻蛋
[Vtub]博衣こより2nd原創「乙女よ求めよQ.E.D.」
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1670061584.A.C53.html
文章在這邊,感謝讓我貼上連結,另外再次感謝文字的翻譯,謝謝!
2022-12-03 18:54:56
Fir
觀察的很仔細!手指那邊還真沒注意到!因為沒ppt的帳號,就在這邊支持了>~<b
2022-12-03 19:29:16
慕凡
『どの子より、この子より』,這句是在玩梗嗎....我聽的時候就一直聽成『どのこより、このこより』…
2023-03-10 00:43:02
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作