前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】starring bell【久遠たま/VIOLET ROSE】

Fir | 2022-11-26 23:31:32 | 巴幣 2104 | 人氣 345


歌曲出處:starring bell
出演者:久遠たま
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「starring bell」

問いかけたアンサー
不斷追尋的答案

想像を越えた境界で
在超乎想像的境界當中

君となら恐れずに飛べるよ
與你一起便能無所畏懼地飛翔

空の彼方まで
直到天空彼方

何者にもなれなかった僕が
無法成為任何人的我

何色にも染まれるステージで
在能夠染上任何色彩的舞台上

どんな時も手放さずにいた
不管任何時候都不放開手的

想いが今リアルか
心意此刻屬真屬假

白黒ハッキリさせよう
讓其涇渭分明吧

1(one) love よそ見しないで
1(one) love 不要左顧右盼的

2(two) step 舞い踊れ
2(two) step 翩翩起舞吧

3(three) カウント決めなくちゃ目移りしちゃうでしょ?
3(three) 還決定不了你不就會移開目光了吧?

正解なんて要らない 常識なんて知らない
不需要甚麼正確 才不管甚麼常識

人生後悔お仕舞いなんて勿体無い
人生抱憾而終之類的太可惜了

打ち鳴らせ starring bell
敲響起來 starring bell

もう限界なんて置き去って
好了將極限甚麼的丟掉

あの日に描いた未来へ転生するんだよ
向那天所描繪的未來轉生

誰かと比べられたって
就算被拿來與誰比較

踏み出す足震えたって
就算邁出步伐的雙腳瑟瑟發抖

自分に代わる存在なんていない
亦不會有能夠取代自身的存在

歌いたいんだ全力で
想要竭盡全力歌唱

見えかけたアンサー
眼前看到的答案

想像を越えた境界で
在超乎想像的境界當中

君となら恐れずに飛べるよ
與你一起便能無所畏懼地飛翔

空の彼方まで
直到天空彼方

1(one) からスタートなら無限大
1(one) 數起來便可以數出無限大

2(two) 次元 半信半疑?
2(two) 次元 半信半疑?

3(three) 秒で魅せられんなら合格でしょ?
3(three) 秒還沒被迷倒就算合格了吧?

4(four) you 全身全霊
4(four) you 全心全意

5(five) じゃ物足んない
5(five) 而已根本不夠啦

6(six) 感覚研ぎすまして ほら見えてくるでしょ
6(six) 讓感覺變得敏銳 看吧逐漸清晰可見了吧

絶対なんてあり得ない 簡単なんかじゃない
絕對這種事不可能存在 絕不是甚麼簡單易事

そうじゃなくちゃ未開 やり甲斐が無いでしょ?
要不是這樣那些未知 不就沒有開拓的價值了嗎?

寒いでたrainy day
寒冷的rainy day

感情散々な時だって
即使心情狼狽不堪的時候

君と繋がった絆は
與你連繫一起的羈絆

バーチャルじゃないから!
也並非虛擬的東西!

何かに怯えた日だって
即便害怕着甚麼的日子

運命の糸を辿って
沿着命運的絲線

神となり福音を捧ぐよ遥か天界で
來到遙遠天界神明的身邊奉上福音

響かせて starring bell
響徹起來 starring bell

僕らが創造した壇上で
在我們所創造的祭壇上

温かな声が何度でも輪唱するんだよ
不論多少遍都會以溫暖的歌聲輪唱

どんなに離れていたって
無論你我相隔多遠

姿が見えてなくたって
儘管不見彼此身影

誰かと代わる存在なんていない
亦不會有能夠被誰代替的存在

会いたいんだ前線で
想要在前線與你相見

揺るぎないアンサー
堅定不移的答案

想像を越えた新境地
超乎想像的新境界

君となら迷わずにいけるよ
與你一起便能毫無迷茫地前進

空の彼方まで
直到天空彼方


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒



創作回應

陳小文
其實starring bell是什麼意思..........
2023-03-25 21:42:45
Fir
starring是舞台上的主演角色,
starring bell感覺像是舞台上熠熠生輝的鐘聲
僅屬個人見解w
2023-03-25 21:49:51
陳小文
上網查了,根本沒這個詞
2023-03-25 21:43:10
陳小文
直譯主演(starring) 鐘(Bell)????
2023-03-25 21:45:10
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作