前往
大廳
主題

【中日歌詞】MAISONdes 「 けーたいみしてよ 」feat. はしメロ, maeshima soshi

咕咕雞 | 2024-02-25 20:02:15 | 巴幣 12 | 人氣 367

歌名:「 けーたいみしてよ 」  ( 讓我看你的手機 )
詞曲:はしメロ
演唱:はしメロ
編曲:maeshima、soshi
(中文翻譯:咕咕雞)

【Project介紹】
MAISONdes是一棟房間大小只有六疊半 (大概為3坪) 的架空公寓。在這樣的空間裡住著各式各樣的人。有些人所幻想的美好未來已黯然失色,只能在煩悶中度日;有些人則假裝沒有察覺到湧上心頭的不安而繼續生活著。如今活著的每一個人,心中都存在著巨大的缺口,而那個巨大的空隙就將由這個在六疊半空間所產生的各種故事與音樂來填滿。
MAISONdes是一個可以讓活在同一個時代的藝術家們,相互合作進行創作的地方,相信各位一定能在這裡找到與你產生共鳴的歌曲。(取自MAISONdes官方專頁)  
https://www.maisondes-6half.com/

【歌手介紹】
はしメロ為調皮系的御宅族歌手,於2020年開始自己的音樂生涯,集作詞、作曲、演唱於一身,不僅對自己創作的歌曲掌握度極高,也可以輕鬆駕馭節拍類型的RAP曲風,現在也是樂團「鍵を返せ」的主唱。20221月釋出的單曲「みらみら」,在國內外的社群網路平台掀起風潮,並累積200萬次的播放。關於
個人經歷,網上介紹的文章並不多,只知道她的夢想是成為流行歌手和偶像製作人,並且在自介裡面打了這句話 「今宵もラーメン片手に超dopePOPな楽曲を開発中」 (今晚也在單手吃著拉麵邊創作超POP曲子)




-
待ち詫びている大通り
machiwabite iruōdōri
在街道上焦躁地等著

目眩しそうな人混み
memai shi-sōna hitogomi
人潮擁擠得令人暈眩

くるり回った昼帯
kururi mawatta hiruobi
與不斷循環的晨間節目

立ち止まってる 坊 坊
tachidomatteru bō bō
站在原地不動的 男孩

しまい切れてない表情
shimai kiretenai hyōjō
臉上洋溢著藏不住的笑容

どこ見てるの 坊 坊
doko mi teru no bōbō
究竟在看哪裡啊 小弟弟








知らない     今なに
shiranai    ima nani
我不知道   怎麼了嗎

目と目止まった合図
me to me tomattaaizu
以彼此眼神交會作為信號

ロングのローリーズ
rongu no rōrīzu
傳達給那位穿lowrys的長髮女生

「あとでね」黒文字
   atode ne  kuromoji
「晚點見」發出的訊息

隠してもムダね
kakushi temo muda ne
就算想隱藏也沒用喔







け け け けーたいみしてよ     今から
ke ke ke ke tai mi shite yo     ima kara
快快快快把手機拿給我看      現在馬上

け け け けーたいみしてよ     今から
ke ke ke ke tai mi shite yo     ima kara
快快快快把手機拿給我看      現在馬上

け け け けーたいみしてよ     今から
ke ke ke ke tai mi shite yo     ima kara
快快快快把手機拿給我看      現在馬上

ねえ   今から     ねえ   今から
nē    imakara      nē   ima kara
吶    現在馬上     吶   快點給我

ねえ  いいでしょ
nē       īdesho
     沒問題吧

けーたいみしてよ
ke ̄ tai mi shite yo
快把手機給我








拒んでるの 予想通り
koban deru noyosō-dōri
一如猜想你拒絕了這個請求

だって賭けたこの試み
datte kaketa konokokoromi
畢竟這是個充滿風險的嘗試

くるり回った昼帯
kururi mawatta hiru obi
不斷循環的晨間節目

立ち止まっていないで
tachidomatte inai de
拜託你不要停下腳步

怒ったりしないでよ
okottari shinaide yo
也不要對我發脾氣

I need チュ
I need  chu
我需要你 (的吻)







いらない      いらない
  iranai           iranai
不需要了    已經不需要

使い古しの愛も
tsukai furushi no aimo
無論是那早已陳舊的愛

言い訳たちも
Iiwake tachi mo
或是成堆的藉口

画面じゃなくここ見て
gamen janakukoko mite
別總著螢幕 看看人家嘛

取り上げるからね
toriageru kara ne
再這樣我要沒收了喔






け け け けーたいみしてよ     今から
ke ke ke ke tai mi shite yo     ima kara
快快快快把手機拿給我看      現在馬上

け け け けーたいみしてよ     今から
ke ke ke ke tai mi shite yo     ima kara
快快快快把手機拿給我看      現在馬上

け け け けーたいみしてよ     今から
ke ke ke ke tai mi shite yo     ima kara
快快快快把手機拿給我看      現在馬上

ねえ   今から     ねえ   今から
nē    imakara      nē   ima kara
吶    現在馬上     吶   快點給我

ねえ  いいでしょ
nē       īdesho
吶     沒問題吧

けーたいかしてよ    今から
Ke tai ka shiteyo      ima kara
現在馬上把手機給我

け け け けーたいかしてよ     今から
Ke ke ke ke tai kashite yo     ima kara
快快快快把手機給我             現在馬上

け け け けーたいかしてよ     今から
Ke ke ke ke tai kashite yo     ima kara
快快快快把手機給我             現在馬上

ねえ 今すぐ 渡しなさい
nē ima sugu watashi nasai
吶  現在馬上 把手機給我   

ねえいいでしょう
nē  ī de shou
沒問題的吧

けーたいみしてよ!
ke  tai mishite yo!
讓我看你的手機!

-
※ 註解
①  くるり回った昼帯:乍看漢字的話可能會以為是昼の時間帯( 晨間時段),但不管怎麼好像都沒有這種用法,反之,跳出的搜尋都是一檔名為「ひるおび」的晨間節目,故在此處採用這樣的翻譯。 個人覺得句子的意思有點和前後沒關連,感覺是為了湊押韻而寫的詞,如果有大佬有更好的翻法,歡迎給予建議。

②  ロングのローリーズ: ローリーズ不管怎麼跳出來的都是一家名為「LOWRYS FARM」的服飾品牌,且搜尋一般用法也基本上找不到,所以猜測是對方穿的衣服牌子,前面的ロング(Long則是對髮型的描述。


**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請先告知並標註來源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦

創作回應

相關創作

更多創作