前往
大廳
主題

人芝居-渕上舞 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-07-08 23:43:47 | 巴幣 116 | 人氣 2078

人芝居-渕上舞
作詞:佐高陵平
作曲:佐高陵平
とうとう弱者の群れ
堂々ちゃんと並べ
到頭ランクは最低
悲しいかな
正しいかは不明
ただステップを踏め
ようこそ泥の船
  • 成群的敗者
  • 給我乖乖排好
  • 最後是最低等
  • 真是可悲
  • 曖昧不明的正確
  • 就只是踏著舞步
  • 歡迎來到即將沉沒的船
乱痴気騒ぎの真っ只中
寂静なんか役に立たないわ
品行方正な劣等生どうせ
狐化けの皮剥がれるような
もういいかい、いいわ
  • 在渾沌騷動之中
  • 沉默的腳色派不上用場
  • 反正品行端正的劣等生
  • 就如同披著狐狸的皮一樣
  • 已經夠了 夠了
猿芝居、止めない、止めない、止めなくて
象を弔いのありのそれ
狸寝、止めない、止めない、止めなくて
行儀よくも傷ついてなんか止めない
  • 虛情假意 無法停止 無法停止 無法停止
  • 裝作慰問大象一樣的
  • 裝睡 無法停止 無法停止 無法停止
  • 無法停止傷害別人的行為
誰もさがぼれないマラソン
ウサギと亀がまた争う
いっしんむくいてはなからそう
てんやきなかやけたか
置くだ下手
僕ら選ばれ乗り込む方舟
  • 無法抵抗任何人的馬拉松
  • 還在龜兔賽跑嗎?
  • 這不是全部混合在一起了嗎?
  • 是引火燒身了嗎?
  • 不擅長放置不管
  • 由我們選擇的方舟
Ohyes,うたげ、真っ只中
正論で打たれ
手も余裕で痛いわ
こんしたんたんっだあんたがなんて
こんなの中で溺れるもんかもいいじゃん
いいわ
  • Ohyes, 在這用途之中
  • 打垮正論
  • 手還有疼痛的餘裕
  • 你在做什麼呢?
  • 沉沒泥沼之中不是很好嗎?
  • 夠了
猿芝居、止めない、止めない、止めなくて
ねことなんきそうか強烈
狸寝、止めない、止めない、止めなくて
どうでもいうぶんのしんなら混ざらない
  • 虛情假意 無法停止 無法停止 無法停止
  • 貓感覺到強烈的緊張
  • 裝睡 無法停止 無法停止 無法停止
  • 無論怎樣都無法混和在一起
そして僕謀る謀る謀るわ
てっぺんまででらささね
そして僕放て放て放てさ
そうていないの一劇を、一劇を
  • 然而我策畫著陰謀陽謀
  • 到達了頂點
  • 然而我放棄了一切
  • 這並不存在的肥皂劇 肥皂劇
猿芝居、止めない、止めない、止めなくて
象を弔いのありのそれ
狸寝、止めない、止めない、止めなくて
行儀よくも傷ついてなんか止めない
  • 虛情假意 無法停止 無法停止 無法停止
  • 裝作慰問大象一樣的
  • 裝睡 無法停止 無法停止 無法停止
  • 無法停止傷害別人的行為

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作