切換
舊版
前往
大廳
主題

〔歌詞翻譯〕地平線:西域禁地 / In the Flood

小羅 ♪ | 2022-12-14 23:02:34 | 巴幣 20 | 人氣 265




In the Flood在洪流之中

翻譯:小羅



Am I the one to hold
莫非我命中注定

This crown of ash and salt?
被冠以這頂鹽燼之冕嗎?

Their kindness calls to me
他們的善意近在咫尺

I have to block it out
可我卻無暇顧及

My voice has grown so somber
我的嗓音聽上去如此陰鬱

These words don't seem like mine
這些話一點也不像我

But the iron won't subside
但鋼鐵卻不為所動

No matter, no matter what I try
任憑,任憑我如何聲嘶力竭


Am I raindrops in the flood?
我是否似雨點入洪流不起波瀾?

In this emptiness, in the storm
在這片虛無,這場風暴之中

If I falter, if I fall
要是我躊躇,要是我失足

The wave inside my soul carries all I know
我靈魂深處的漣漪乘載著我所知曉的一切

Who can take my hand in the flood?
有誰能在洪流之中拉我一把?


A voice calls me forth
有個聲音招喚我向前

Through darkness unknown
直搗前所未知的黑暗

My heart with silence burns
心坎火苗沉寂卻未曾滅去

Through solemnness and bone
透過堅毅的神色深刻入骨

The edge beyond the shore
在海峽以外的某個角落

This weight of wood and rot
枯木與腐朽的沉悶重負

I long to reach the other
盼著有誰和我甘苦與共

To find, to find the path we lost
好找出,找出我們迷失的那條路


Am I raindrops, in the flood?
面對洪流,我是否渺小似雨點?

In this emptiness, in the storm
在這片虛無,這場風暴之中

If I'm broken, if I'm torn
要是我支離,要是我破碎

The wave inside my soul carries all I knew
我靈魂深處的漣漪乘載著我所知悉的一切

Who can take my hand in the flood?
有誰能在洪流之中拉我一把?



※不專業翻譯,僅供參考用。



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作