前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】蛍はいなかった /はるまきごはん

Hiku | 2024-02-27 18:11:49 | 巴幣 1012 | 人氣 136

螢火蟲未曾來過
歌唱・繪圖・動畫 : はるまきごはん
翻譯 : Hiku


心の声を
心裡的聲音

そのままあなたに
若能就這樣地向你

届けられたなら
全部傳達到的話



言葉も口も
話語也好表情也好*1

元気な芝居も
充滿朝氣的演技也好

意味なかったね
全部都沒意義了呢



あさぎに染まる
將漫漫的長夜

夜長に蛍を
染上淺蔥色的螢火蟲*2

見てみたいと言ってた
「真想去看一看」你說著

生まれ変われたら
若是能投胎轉世的話

今より素直になって
一定會比現在更坦率地

明日同じように
同樣地去迎接明天



恋をして お願いあなたを
拜託你了 也請戀上我吧

迎えに来て迎えに来てくれ
來迎接我吧   請來迎接我吧

「またいつか」あなたはそう言うから
「之後某一天」因為你對我如此地說著

蛍が見たかった
真想一起去看螢火蟲



あなたにすれば
或許對你來說

なんてこともない
我是一個一無是處

出来の悪い子だよね
什麼都不會的壞孩子吧

灯りのついた
點亮光的螢火蟲

蛍は十五夜
只有十五個夜晚

生きてはいられないから
能活著照亮這片黑夜*3

生まれ変われたら
若是能投胎轉世的話

今より眩しくなって
一定會比現在更明亮地

わたし同じように
變成像你一樣的我



手をとって 走るよ世界は
想牽著你的手   一起去看遍世界

止まっている止まっているのに
但止步不前   一直止步不前啊

そりゃそうかわたしは今誰よりも
當然是這樣啊  現在的我比任何人都

蛍に近づいている
更加地靠近螢火蟲



今なら心の
如果是這一刻的話

水底を見せられるけど
或許能讓你看見水底深處的我

あなたは何も知らないで
但你卻是什麼都不知曉

ただ笑ってて欲しい
所以只要你能笑著就好了

笑ってて欲しい
能一直笑著就好了



この背中の暖かさを
若能把後背傳來的這份溫暖

心に燈せるとしたら
在心中點亮的話就好了啊

消さないで こがねのリボンで
不要熄滅啊 想用淡金色的蝴蝶結

隠していたい隠していたいんだよ
隱藏起來 把這份溫暖都隱藏起來啊

わたしだけ、わたしだけが知っている
只有我一個人   只有我一個人才知道的

蛍はここにいた
螢火蟲曾經存在於此



昨日の夜を
昨天的夜晚

大人になるまで
在變成大人之前

心に仕舞っておくよ
會好好收藏在心裡的

聞かれたならば
若是被問起了
 
こう答えるね
我會這樣回答

蛍はいなかった
螢火蟲未曾來過


---

登場角色介紹:
みかげー美影 ( 主角 )
スピカーspica
ゆらひー夕陽
うららー麗

關於主角美影的介紹(取自萌娘百科) :

《螢火蟲未曾來過》時是初中2年級。《第三心臟》時是高中一年級學生。話很少,朋友屈指可數。
坐在教室最後面靠近暖氣的座位。和夕陽是小時候的玩伴,經常一起回家。對夕陽有自己的心意,唯一能說自己的事。

總是拿著音樂播放器和音樂手機走在路上,喜歡音樂。有時只把耳機當耳塞,根本不聽音樂。不太適應班級,不擅長集體行動。

由於母親嚴厲,從小就被過度干涉,所以形成了封閉的性格。
---
1. "口"意思是嘴型或口,這邊我翻譯成"表情",是因為嘴部的運動就可以知道一個人現在是什麼表情
2. 淺蔥色的顏色,是一種綠色偏藍的顏色

3. 這邊官方原意為"發光了的螢火蟲只能存活15個夜晚"
而我把這句拆成三段,然後補充了一點自己的想法進去
---

創作回應

相關創作

更多創作