前往
大廳
主題

26時のマスカレイド-ハートサングラス(Music Video) 中文歌詞翻譯

なつき | 2022-09-09 16:12:48 | 巴幣 1014 | 人氣 363

距離9月14日的
還剩:5天

這次要來分享的是說到ニジマス就不能不提及的夏日代表曲-ハートサングラス
就連成員也說過這是一首代表26時のマスカレイド(26時的假面舞會)的歌曲
輕快的曲風、簡白的歌詞、容易喊call的歌曲架構&歌詞,融合了所有能讓現場觀眾盡情享受的元素,真的是一首能從頭開心到最後的,暢快淋漓的夏日神曲
雖然要過中秋節了,但還是可以趁著這首歌為夏天畫下美好的句點哦!
另外有興趣的話,歡迎大家看看疫情前LIVE現場的熱情氛圍,文中就先嵌入MV版本方便大家邊聽邊看歌詞了




浮わついた気持ち諭すように胸を撫でる
宛如對著飄飄然的心情教導似的輕撫著胸口

夢でみたの君の顔が
夢中見到的你的臉龐

離れないんです
無法忘記呀

もどかしい思い全部夏のせいにしたい
焦躁不安的心情全都想當作是夏天的錯

火照る頬が君の事を
通紅的臉頰傳達的是

「好き」って伝えてる
對於你的「喜歡」



もういいかい?
準備好了嗎?

もうちょっと
再等一下下

照れ隠しのハートのサングラス
藏住害羞的心型的太陽眼鏡

もういいかい?
準備好了嗎?

もうちょっと
再等一下下

雑誌でみた流行りのオフショル
雜誌上看見的流行的露肩裝

もういいかい?
準備好了嗎?

もうちょっと
再等一下下

私に気づいてよねえ 夏のトレンディ
拜託注意到我啦   夏日的趨勢



ハートサングラス 君を眩ます
心型的太陽眼鏡  讓你炫目

ほろ苦い夏
微苦的夏天

I love you (I need you)

アツアツ Summer again
暑氣薰蒸 Summer again

ハートサングラス 君を眩ます
心型的太陽眼鏡  讓你炫目

ほら熱い夏
看吧炎熱的夏天

I love you (I need you)

クラクラ Summer time
頭暈目眩 Summer time

夏の陽射し誤魔化しながら
用夏天的日照一邊糊弄過去

バレないようサングラスして
為了不被發現戴上了太陽眼鏡

君を見てる
看著你



早すぎる夏に少しずつ焦り感じて
對太快度過的夏天逐漸感到焦慮

君と二度と会えなくなる?
與你再也無法相見嗎?

思っちゃうんです
不禁這樣想呀

8月の夜空打ち上がるどこかの花火
8月的夜空中升起的某處的煙花

次は君とみたいなんて
下次想與你一起看什麼的

密かに願ってる
偷偷的許了願



もういいかい?
準備好了嗎?

もうちょっと
再等一下下

ふわり香るシャボンのミスト
淡淡飄香的皂香噴霧香水

もういいかい?
準備好了嗎?

もうちょっと
再等一下下

君が好きと言ってたワンピース
你曾說過喜歡的連身洋裝

もういいかい?
準備好了嗎?

もうちょっと
再等一下下

君に愛されたい Ah 夏のトレンディ
想被你所喜愛  Ah 夏日的趨勢



ハートサングラス 君を眩ます
心型的太陽眼鏡  讓你炫目

ほろ苦い夏
微苦的夏天

I love you (I need you)

アツアツ Summer again
暑氣薰蒸 Summer again

ハートサングラス 君を眩ます
心型的太陽眼鏡  讓你炫目

ほら熱い夏
看吧炎熱的夏天

I love you (I need you)

クラクラ Summer time
頭暈目眩 Summer time

夏の陽射し誤魔化しながら
用夏天的日照一邊糊弄過去

バレないようサングラスして
為了不被發現戴上了太陽眼鏡

君を見てる
看著你



ハートサングラス 君を眩ます いつの日にか
心型的太陽眼鏡  讓你炫目  直到某一天

この胸の迷い投げ捨てて 目をみて言うよ
將這心中的迷惘全都捨棄 看著雙眼要說了哦



ハートサングラス 君を眩ます
心型的太陽眼鏡  讓你炫目

ほろ苦い夏
微苦的夏天

I love you (I need you)

アツアツ Summer again
暑氣薰蒸 Summer again

ハートサングラス 君を眩ます
心型的太陽眼鏡  讓你炫目

終わらない夏
不會結束的夏天

I love you (I need you)

キラキラ I want you
閃閃發亮 I want you

夏の魔法解けないように
為了不讓夏日的魔法失效

不意に奪われた初めての味は…
不經意被奪走的第一次的味道是...

君が好きだ
喜歡你啊





翻譯心得:

首先是跟發音較有關係的句子

ほろ苦い夏
微苦的夏天

ほら熱い夏
看吧炎熱的夏天

這兩句相信特別抽出來對照的話,就能看出其實原文中很好的利用發音&音節數,做出精緻的對照句,例如ほろ跟ほら相同的頭音ほ、苦い跟熱い都有的尾音い,再用這兩組對照詞修飾作為主題的「夏」,很好玩的巧思
但換成中文我就暴斃了哈哈,第二句因為有了ほら這個詞彙,導致翻譯上無論如何都會兩句詞彙數不對等(第一句是1個形容詞+1個名詞、第二句是1個起始詞+1個形容詞+1個名詞),日文讀起來是整齊呼應的發音&音節數,在中文就完全做不到了,只能說實力不足我很抱歉...希望這樣解釋大家有比較能享受到原文的魅力
另外除了這裡還有像是以下這三種

アツアツ クラクラ キラキラ
暑氣薰蒸 頭暈目眩 閃閃發亮

也是類似的問題,我最多也只能讓這三個像是四字成語那樣讀起來整齊了,請多包涵...

再來是身為一個樸素的男性感到困惑的部分www

ふわり香るシャボンのミスト
淡淡飄香的皂香噴霧香水

シャボン會日文的人看到馬上就會聯想到シャボン玉(泡泡、肥皂泡)吧,ミスト則是噴霧、英文的mist,所以我一開始想到的是:所以是把清潔劑兌水放進噴霧罐當中,用來噴在身上嗎???
由於太過詭異所以我就用"シャボンのミスト"整個拿去google後,才知道原來世界上有在賣肥皂香氣的噴霧香水www
我還以為香水討論氣味時都是什麼木質調、柑橘調,沒想到還有皂香調,甚至還有以此為主打的品牌叫AQUA SAVON,真是直男開眼界了

以上!

接下來稍微分享一個MV中1分19秒開始,我個人非常喜歡的地方

畫面切換的快節奏、吉他的solo、来栖りん的全力的笑容,在這短短的1秒之中滿載了各種面向的完美,就連我這個平時對MV提不起什麼勁的人,都忍不住覺得:哇這個畫面太讚了吧!
請大家一定要去MV中再看一次,真的讚

最後還是要為ニジマス宣傳一下,9月14日的時候26時のマスカレイド會在武道館舉辦LIVE,雖然遠在台灣的我們無法親臨現場,但還是可以用線上的方式觀賞整個武道館LIVE,以下是線上票券購買連結


一起來見證她們站上武道館的瞬間吧!


最最後來分享一個製作途中意外發現的有趣的YT影片,內容是觀眾錄下棒球選手進場時的入場曲...講到這應該就能想像到會是怎樣的影片了吧wwww那位選手甚至還發了推文跟大家說:希望等可以出聲的那天到來時能聽到各位的家虎,太惠了吧イエッタイガー
下圖是選手的自介,哎呀真巧我也喜歡ニジマス呢!



就這樣,我該去肝下一首的歌詞翻譯了,會在Twitch上直播我的製作過程

連7天翻譯真是不容易的長跑...還剩5天...

88888


創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作