前往
大廳
主題

ワールズエンド。/オーバードーズ・バッドトリッパーズ -LIVE MUSIC VIDEO- 中文歌詞翻譯

なつき | 2022-04-09 17:03:28 | 巴幣 2 | 人氣 272

好久沒翻日本團的歌曲了,這次翻的是ワールズエンド。的オーバードーズ・バッドトリッパーズ
說來無奈這次也是因為團體要解散了,就在4/9今天的Last Live -the day-解散
因此就來翻一下我個人喜歡的ワルエン的歌曲,祝她們能在最後一場LIVE留下美好的回憶
這裡還是照慣例放上官方&成員的相關連結
官網官推
成員的推特
選這首的理由是因為,我在聽這首的時候腦中浮現的畫面是「在世界終焉之處流著淚放聲大笑」,個人很喜歡這樣的意境
敬請觀看




Neverend.まだ消えない ゆえに
Neverend.還不會消失  因此

ユラいで オーバードーズ
飄盪著  過量藥劑



大切にしてたモノを
將珍惜著的事物

そっと空に透かした
讓天色靜靜的穿透

思ったよりちっぽけで 笑えるわ
比想像的更加渺小   令人發笑

口に出せば出すほどに
越是將其說出口

なんか脆く聴こえた
總覺得聽起來就越脆弱

届かなかった言葉に 謝ろうか
對沒能傳達的話語  不如道歉吧

お願い My Feeling.You OK?
拜託  My Feeling.You OK?

明日のことなんてもう
明天的事情什麼的已經

どうだっていいでしょ?
怎樣都好了對吧?

だから夏風を背負って 走れ
所以就將夏日輕風背上 跑起來

擦り減った青春の
被消磨掉的青春的

過剰摂取 止まらない
過量攝取 無法停止



ハジマリのその合図で
藉著開始的那個暗號

ワタシはまた位置について
我再次站在位置上

性懲りなく謳い
不知悔改謳歌著

夢見るデイドリーム・ビリーバー
作夢的白日夢・信者

夏空に溺れてく
在夏日青空裡沉溺

一度きりの季節染まって
被僅此一次的季節給染上

惡い夢でもいい
即使是惡夢也行

ハジけトべ バッドトリッパーズ
彈飛吧   糟糕旅行者們



「どこが悪いの?」なんて
「哪裡有問題呢?」什麼的

「全部」だから困るわ
「全部」所以才困擾啊

誰かの「正しさ」にはなれないや
成為誰的「正確」是做不到的啊

お願いMy Darling.You OK?
拜託 My Darling.You OK?

いつか終わることも
總有一天會結束這件事

分かってるんでしょ?
也是明白的對吧?

だからちゃんとギュッとしといて
所以請好好的緊抱著

キミと飲み込んだ青春は
與你一同飲下的青春

異常ばっか 笑えない
盡是異常  笑不出來



あの空よりも青く
比那天空更蔚藍

あの夏より熱くなって
變得比那夏日更炎熱

性懲りない2人
不知悔改的2人

イケないデイドリーム・ビリーバー
不可行的白日夢・信者

夏空に溺れてく
在夏日青空裡沉溺

2度と来ない季節染まって
被不會再來的季節給染上

惡い夢でもいい
即使是惡夢也行

トビきりのバッドトリッパーズ
無與倫比的糟糕旅行者們



イケるまで
直到可行為止



Gain 16:00 もう上がんない
Gain 16:00 已無法再上去

更にBPM もう200迫って
而且BPM 已逼近200

思い出の摂取が止まんない
回憶的攝取無法停止

深くエグって 奥の奥の奥まで
深深的下挖  直到更深的更深的深處

行かないで
不要離開啊

季節はまた巡ってく
季節又再次輪轉

悪戯に2人残して
惡作劇般的將2人留下

惡い夢でもいい 今叫べ  
即使是惡夢也行 現在吶喊吧

--------。



ハジマリのその合図で
藉著開始的那個暗號

ワタシはまた位置について
我再次站在位置上

性懲りなく謳い
不知悔改謳歌著

夢見るデイドリーム・ビリーバー
作夢的白日夢・信者

夏空に溺れてく
在夏日青空裡沉溺

一度きりの季節染まって
被僅此一次的季節給染上

惡い夢でもいい
即使是惡夢也行

ハジけトべ バッドトリッパーズ
彈飛吧   糟糕旅行者們

トビきりの バッドトリッパーズ
無與倫比的 糟糕旅行者們





先來翻譯心得

バッドトリッパーズ
糟糕旅行者們

トリッパーズ這個詞,英文是Trippers
找了一些資料發現Trippers是指使用LSD的人們,基本上就是致幻劑使用者的意思
這很符合歌名中的オーバードーズ(Overdose)劑量過度的概念,不過我覺得如果直接使用致幻劑使用者的概念,可能會讓每個人對致幻劑的印象影響到對歌曲的體驗,所以就用Trip+er變成旅行者的比較中性的翻譯來代替了


再來是

イケないデイドリーム・ビリーバー
不可行的白日夢・信者

... ...

イケるまで直到可行為止

這段看頭尾不難看出イケない到イケる是從不行變得可以,但我一開始完全沒有將這兩句連在一起想,害我一直想成別的意思,腦袋完全整理不起來(只是在抱怨


好的,總之就是這樣,其實這次因為正好挑在最忙碌的時間點開始了本次的翻譯,感覺有點匆忙品質可能有下降不少
最明顯的部分就是花時間想&查找資料的時間比以往少一些,不過最怕的還是沒趕上祝福的時間,好險壓線過關

順帶一提這首我很喜歡最後由成員柊木あいな唱的

ハジけトべ バッドトリッパーズ
彈飛吧   糟糕旅行者們

唱的方式很有魅力很讚


大概就是這樣,其實還有翻另外一首

但晚上有事晚點再回來發文

感謝觀看至此

88

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作