前往
大廳
主題

26時のマスカレイド-二人だけの初めてをもっと(Music Video) 中文歌詞

なつき | 2022-09-12 17:03:59 | 巴幣 0 | 人氣 425

距離9月14日的
還剩:2天

這次要分享的是一首我個人非常喜歡的,ニジマス的歌曲
當初就是因為聽到了最後一段副歌的合聲&吉井美優的高音,眼睛為之一亮後馬上就google了26時のマスカレイド
因此相信這堪稱一絕的Vocal編排,看過肯定就會聽上癮的




あなたもわたしも知らないことだけが
只有你也好我也好都未曾知曉的事情

大切な想い出へと変わるの
才得以化作重要的回憶哦

新しい何かを  いっぱい見つけるから
嶄新的未知事物 會去發現許多的所以說

ねぇどうか奪わせて
吶拜託請讓我奪走吧

二人だけの初めてを もっと 
將只屬兩人的第一次 更多地



あなたの 照れた時にくしゃってする顔も
你的   害羞時皺起來的臉龐也好

あなたの 無意識に唇を噛む癖も
你的   下意識咬嘴唇的習慣也好

あなたの 子供の頃にできた傷跡も
你的   在兒時留下的傷痕也好

誰かも知ってるでしょう
不論是誰都知道的對吧

あなたが 見せてくれた煌く星空も
你所   讓我看見的那耀眼星空也好

あなたが 振舞ってくれた得意料理も
你所   為我變出的擅長的料理也好

あなたが 何回観ても泣いちゃう映画も
你所   看過的不論幾次都流淚的電影也好

誰かとの初めてがあるでしょう
總有與某人度過的第一次對吧

わたしだってもっと 初めてをあげたいの あなたに
就算是我也想更多地 將第一次的體驗   帶來給你

少しずつでもいい ひとつでも増やしたいの
一點一滴累積也好 即使只有一份也想增加啊

あの日の景色に わたしを投影しないで
在那天的景象裡 請別將我投影其中

分かってよ  それくらい
快點意識到啦 都這樣子了

なんて言えないけどね
什麼的卻是說不出口呢



あなたもわたしも知らないことだけが
只有你也好我也好都未曾知曉的事情

大切な想い出へと変わるの
才得以化作重要的回憶哦

当たり前に話す あの日の景色には
理所當然談著的 那天的景象之中

誰の笑顔が浮かぶのかな
誰的笑容會從中浮現呢

過去はもう二度と塗り替えられないけど
過去是已經無法再次塗改了但是

そんなもの 薄めてしまうほどの
那種東西  彷彿能將其淡化掉的

新しい何かを  いっぱい見つけるから
嶄新的未知事物 會去發現許多的所以說

ねぇどうか奪わせて
吶拜託請讓我奪走吧

二人だけの初めてをもっと
將只屬兩人的第一次更多地



あなたは 悔しいほどに全て知っていて
你是   如此令人不甘心的知道一切

わたしは 全てが眩しくて新鮮で
我是   對一切感到炫目又新奇

ふたりは 感情の温度が違いすぎて
兩人是  感情的溫度差異太大

どうすればいいかわからないの
怎麼做才好完全沒有頭緒啊

微笑みながらの 楽しいよ 嬉しいよ はいいの
微笑著說的   很快樂哦 很開心哦 已經夠了

そんな言葉より 何よりも欲しいのは
比起那樣的話語 還要更加希望的是

予想外の事で ふっと  心のブレーカーが
因預料外的事 「啪」的 內心的斷路器就

落ちて言葉を無くす あなたなの
過載並失去了話語的 這樣的你啊


" Give first of everything "


二人だけの世界で
在只有兩人的世界

二人だけの唄を唄おう
來唱只屬兩人的樂曲吧

初めての想いを歌詞に乗せて
將第一次的心意承載於歌詞上

ルララ  ルララ
LuLaLa LuLaLa



「きっと私たち」
「我想我們肯定」

「これからたくさんの初めてを経験していくんだろうね」
「從今以後會去經驗到許多的第一次吧」

「うん だからもっと どんな時も」
「嗯  所以說更加地 不論何時都」



あなたとわたしだけの想い出たちは
只屬於你和我的回憶們是

永遠の宝物へ変わるの
會成為永遠的寶物哦

誰にも教えない 誰にも渡さない
不告訴任何人  不讓給任何人

二人だけの心にあるよ
只存在於兩人的心中哦

あなたとわたしだけの宝物が
只屬於你和我的寶物

色褪せぬように 磨き続けよう
為了不使其褪色 持續打磨吧

懐かしい景色を たまには見に行こうよ
懷念的景色   偶爾也去看一下吧

ねぇどうか忘れずに
吶拜託請不要忘記

二人だけの初めてを ずっと
將只屬兩人的第一次 一直地



照れてなくても 
即使不感到害羞

くしゃくしゃな顔だねと
「真是皺巴巴的臉龐呢」

言いながら 同じ顔で語るよ
一邊說著  邊用同樣的臉龐訴說

「あんなことがあったね」
「曾經有著那樣的事情呢」

「そんなことがあったな」
「是有著那樣的事情啊」

「あんなこともあったな」
「曾經有著那樣的事情啊」

「そんなこともあったね」
「是有著那樣的事情呢」





翻譯心得:

分かってよ  それくらい
快點意識到啦 都這樣子了

這邊的分かって我猶豫了很久,分かる的意思是理解、懂,一開始直覺想到的翻譯是「快點理解啦」,但這用在理解對方的心意就有種多了體諒的感覺,後來想到用「快注意到啦」,比較符合這句歌詞的意境,但這樣的話日文的對應詞彙就會「気づいてよ」而不是原文的分かってよ,最後則是想到「意識到」這個詞既有 注意到 這種瞬間的畫面感,又有 理解 的含意,就採用「意識到」了

予想外の事で ふっと  心のブレーカーが
因預料外的事 「啪」的 內心的斷路器就

這邊的ふっと,意思本身是「突然間」,但這種用狀聲詞表達事情很突然的日文用法,要找到對應此用法的中文,我最後也只能想到用啪,作為狀聲詞也能對應後面接續的歌詞就採用了

「あんなことがあったね」「そんなことがあったな」
「曾經有著那樣的事情呢」「是有著那樣的事情啊」

「あんなこともあったな」「そんなこともあったね」
「曾經有著那樣的事情啊」「是有著那樣的事情呢」

這四句的日文其實都有著巧妙的不同之處,有句首的「あんな」「そんな」以及句尾「ね」「な」這兩組差異構成四種排列組合上的不同,但中文裡「あんな」「そんな」都翻成「那樣」,就變得無法呈現原文的巧妙差異,導致我翻得很頭痛,最後只好放棄在「那樣」上做出區別,而是利用「あんな」「そんな」所形塑出的一來一往問答的那種老夫老妻的感覺,把開頭分成「曾經有著」「是有著」來保持巧妙的差異&一來一往的語感

以上!

接著來分享一下這首歌我個人特別喜歡的部分,話雖如此文章開頭其實就有提到了,也就是4分49秒處的合聲&高音,但除此之外還有一點讓我很喜歡這部分,因為我當時第一次聽到ニジマス唱這首時是在関ケ原唄姫合戦的線上直播聽到的,不誇張就算是現場的生唱也跟錄音是同水平的歌唱呈現,聽到雞皮疙瘩都掉出來了,也因此我覺得不只是音源,ニジマス在LIVE的表現也絕對能讓人充分享受

說到這裡就來為ニジマス宣傳一下,9月14日的時候26時のマスカレイド會在武道館舉辦LIVE,雖然遠在台灣的我們無法親臨現場,但還是可以用線上的方式觀賞整個武道館LIVE,以下是線上票券購買連結


一起來見證她們站上武道館的瞬間吧!


好啦這次就到這邊,今天也會在Twitch直播下一首歌的翻譯製作過程

雖然喉嚨痛到快爆炸,該做的還是要完成

就這樣

88



創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作