前往
大廳
主題

馬鹿は死なないと治らない - CONA 中日歌詞翻譯

TYPE | 2025-01-13 00:54:47 | 巴幣 116 | 人氣 84

作詞、作曲: 葵木ゴウ

もうそろそろ答え合わせをしないとな
人生は有限だし時間はとまらないから
身の丈に合わない夢をみたばっかりに
未だに何にもなれないままでいる
光があれば影もあるのが自明だが
ケチくせぇこと言ってねぇで全部照らせよな
その対比こそ自分嫌いの温床
だからお前も加害者だお天道様
  • 差不多是時候不用去對答案了
  • 畢竟人生有限 時間不等人
  • 盡是做著不符合自身的夢
  • 明明還只是一事無成的我
  • 只要有光便有影 這是顯而易見的
  • 不要說這麼小家子氣的話 全部敞開吧
  • 跟這對比就是自我厭惡的溫床
  • 所以啊 你也是加害者 神明大人
あの日
目が眩むほどの閃光に
「憧れ」と名付けたのが始まりだった
その眩しさで自分自身すら見失った
助走も距離が長ければそれだけで疲れちまう
つまりは
過去の努力もあくまで助走止まりか
気づいちゃいけなかった
  • 那日
  • 耀眼炫目的光芒
  • 就是名為「憧憬」的起始
  • 因為這耀眼甚至迷失自我
  • 助跑距離越長 越容易累
  • 所以說啊
  • 過去的努力也不過是準備階段嗎
  • 明明是不應該注意到的
「生きてるだけで偉い」とかいう言葉は
優しさで飾り付けただけの刃物じゃないか
「呼吸することしかできない能無しが」
回りくどいのはいいからそう言えってな
五年、十年とこの苦しみが続くとわかっていたら
音楽なんて選ばなかっただろうな
得るものがなかっただけじゃないただ、
それ以上に
失いすぎたんだ
プライドの類いや
若さとか
野心とか
根拠のない自信とか
卑屈も勘ぐりもない素直さとか
それなのに来る日も来る日も歌ばっか歌ってさぁなぁ、
「バカは死なないと治らない」ってまじだ
いつの間にか夢の奴隷に成り下がってた
望めば望んだ分だけ遠ざかる光の残滓すら拾った
ただ追いかけるだけの人生に価値はあるか
人として生まれた以上その意味を求めるのは自然だろ
  • 世人所謂「只是活著就很偉大」這種話語
  • 難道不是裝飾成溫柔的利刃嗎?
  • 「只能夠呼吸的無能之輩」
  • 拐彎抹角也沒關係、人們便是這樣稱呼的
  • 要是知道這痛苦會繼續五年、十年的話
  • 就不會選擇音樂的吧
  • 並不是沒有得到的事物 就只是、
  • 在這之上
  • 失去太多
  • 內心驕傲
  • 青春熱血
  • 野心志向
  • 沒有根據的自信
  • 還是這份誠實 沒有居高臨下的態度
  • 明明如此 但我卻只是日復一日地繼續歌唱
  • 確實是「愚蠢之人到死都無法治癒」
  • 不知何時去成為自身夢想的階下囚
  • 甚至是撿起內心越是渴望越是遠離的光芒殘渣
  • 就只是追尋夢想的人生有價值存在嗎?
  • 做為人誕生 尋求所謂意義 這是自然的吧
あの日 
目が眩むほどの閃光に
「憧れ」と名付けたのが始まりだった
その眩しさで自分自身すら見失った
雨垂れが石を穿つまで待ってたらくたばっちまう
  • 那日
  • 耀眼炫目的光芒
  • 就是名為「憧憬」的起始
  • 因為這耀眼甚至迷失自我
  • 要是等到滴水穿石時 那已然逝去
つまりは
過去の涙も所詮は雨垂れ程度か
誰かもう嗤ってくれよ
  • 所以說啊
  • 過去的眼淚也只是毛毛細雨的程度嗎?
  • 誰來嘲笑我啊
もうそろそろ答え合わせも終いだなぁ
そもそも照らし合わせるまでもなかったようだ
幾度となく導かれるその七文字を
ひとりごつ
「こんなはずでは」
  • 差不多是時候結束對答案了
  • 說到底彼此沒有互相比較的必要
  • 無數次一再引領我向前的七文字
  • 我的內心獨白
  • 「本不該如此」
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
2025-01-13 10:22:22
TYPE
2025-01-13 13:17:32
Astray
2025-01-16 19:08:01
TYPE
2025-01-16 19:11:00
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作