前往
大廳
主題

【精選歌詞譯賞】パイロキネシス / saiB

黑鉤魚 | 2024-11-11 10:40:12 | 巴幣 2 | 人氣 86

系列文第2作。【精選歌詞譯賞】系列以本人私自認定其歌詞具有深度、高藝術價值或者純粹想推廣的日文歌曲為主,除了分享心中神作,也希望可以提供創作者們靈感。

中文翻譯部份,提供2種版本:
(一)較為通順的版本,即使有多種語義也只顯示其中一種譯法
(二)基於日文學習的目的,準確反映原文的版本。對於日文語境脈絡中那些日文母語者可心領神會而省略、非母語者卻容易覺得有資訊落差的部分,將特別以括號補充。
在以上歌詞翻譯後,附上歌詞解說。

轉載請註明出處,本人目前除巴哈小屋外沒有於其他平台進行發表。


《パイロキネシス》  發火超能

作詞/作曲:saiB
歌曲連結 :

ミライそうして
未來如是:
未來如此

彼は九時頃逝った
他在九點左右逝去
他在九點左右逝去

沙羅双樹
沙羅雙樹
沙羅雙樹

僕は彼を見つめてた
我凝視著他
我凝視著他

現にそうして
現在如是:
實際上是 / 現在如此

彼は四時頃言った
他在四點左右說了
他在四點左右說了

撫ぜる度
每當撫摸
每當撫摸

淫らに吐息を吐く
便淫靡地吐出氣息
便淫靡地吐出氣息

彼の
他的
他的

赤茶けた脳が奏でるリート
紅褐色的腦演奏出的獨唱
紅褐色化的腦演奏出的獨唱

生まれる熱は
誕生的熱量是
誕生的熱量是

世界を溶かす
融化世界的
融化世界的

パイロキネシス
發火超能
發火超能

遠い雨雲達はそして
遠方的雨雲們於是
遠方的雨雲們於是

間色にて死す
死於中間色之中
死於中間色之中

貝にもなれず
無法成為貝類
無法成為貝類

僕は廃にもなれぬ
我也無法成為廢類
我也無法成為廢類

背もたれる
靠著背
(他的臉頰)靠著(我的)背

彼の頬を伝う雨
沿著他的臉頰流下的雨滴
沿著他的臉頰流下的雨滴

雨にもまれる
捲陷雨水之中
捲陷雨水之中

僕は
我卻

雨にはなれぬ
無法成為雨水
無法成為雨水

アマオトは云わば
雨聲就像是
雨聲就像是

熱を帯びた路線を走る
在炙熱鐵道上奔走的
在帶有熱度的路線上奔走的

竃馬の生の鼓動
灶馬的生命鼓動
灶馬的生命鼓動

愛さえも
連愛也
連愛也

無力と化すこの熱暴走
被無力化的  這份熱度  暴走
能被使其無力的  這份熱度  暴走

花は色落ちて
花兒褪去色彩
花兒褪去色彩

消えゆくはラヴェルの調べ
消逝而去的是拉威爾的旋律
消逝而去的是拉威爾的旋律

消えゆく彼は
消逝而去的他是
消逝而去的他是

己を燃やすパイロキネシス
燃燒自身的發火超能力者
燃燒自身的發火超能力者

遠い雨雲達と
與遠方的雨雲們
與遠方的雨雲們

指絡ませ
手指交纏
手指交纏

花は咲く
花兒綻開
花兒綻開

考察與賞析


《パイロキネシス》是作者saiB在第二回全國學生作曲選手權Pops部門大賞的作品(現在YT上的版本是參賽時的音源加以完善後的)。光是聽到澎湃昂揚、將多種音色和諧呈現的前奏就十足讓人感受到作者的才華,但於聽完整首曲子後,更加令我感到震撼的是無比洗鍊又富含詩意的歌詞,用極其豐滿的意象創造無限的劇情張力,實在難以想像一個學生為何能夠創作出這般的傑作。

第一印象


第一次聽完這首歌後,你可能會有以下初步印象:
◎我和他有著親密溫存的時光
◎他是具有發火超能的超能力者
◎在激情之中,他觸發了能力,化為愛情的猛火燃燒殆盡

而實際上,我的解讀還包含:
◎我也是發火能力者,但我的能力被剝奪了
◎我被他利用而失去了原有的理想,而擅自離世的他因我而成就生命的意義

世界、雨雲與花兒


每個人的世界裡都會有雨雲。遮蔽了陽光的雨雲,象徵的是人在現實中需要面對的負面事相。
當然除了壞事以外也會有好事,那就是象徵著生存希望的花兒。
我們就是自己世界的園丁,人生就是就是尋找並種植花兒的過程。而當風雨欲來,便要想盡辦法應對,保衛我們的存在意義不受屈折。

驅散雨雲的發火超能


我們都能想像世界上曾經有過這些事情:
◎為了真愛,願意放棄交友人脈、事業與物質,遠赴從未聽聞的異國展開新生活。
自己像是呼吸的肉塊,生活毫無意義沒有任何樂趣,要是能睡夢中不知不覺死去就好了。直到突然有份豔遇談起了戀愛,才又期待著明日的到來。
◎另一半創業失敗又突然被宣告癌症末期,在你不知情的情況下想帶你一起上路,運氣好兩人逃過一劫。他抱著你痛哭,向你道歉。你回想起兩人青春相遇的美好年代,下定決心頂下了一間麵攤,為了他的債務以及醫藥費奮鬥。

這些不同的「雨雲」們,共同的解方便是「愛」。就像童話裡王子公主過上幸福美好的日子就是最好的結局,「我」的心中對愛充滿了無限的憧憬,「我」信仰愛情的熱度足以將雨雲蒸散至無影無蹤,因此,「我」成為了發火超能力者。

「我」等待著能令救贖的愛火升起的那個人。而此時,「他」出現了。

成為雨雲的發火超能


「我」看出「他」的世界遍布著雨雲。
「我」的心中一股躍動油然而生。
「我」想像著毫無生機的「他」要是被「我」的愛所救贖而嶄露笑容,那將是多麼美的畫面。
「我」被愛情的美好沖昏了頭,甚至沒有察覺到這份憐憫已經成為私慾。

於是「我」向「他」提出共度一晚的請求。

在交纏之中我們的體溫不斷升高,最終發火超能啟動了。
「他」的發火超能。而非「我」的發火超能。

「我」只想驅散「他」世界裡的雨雲,「他」卻在「我」眼前燃燒湮滅

原來「他」的發火超能,是用僅僅一次地激情,留下存在的證明。
「我」想起戀愛影集裡,男、女主角終成眷屬,女配角最後向男主角道別的場面。
她釋懷了,不再繼續追求男主角。但是離去前,她向他請求一個憐憫的吻。
有了這一吻,她才能證明自己的付出不是白費,為這悲劇的戀情劃上句點,徹底死心。
而現在,「他」的存在在「我」的世界上留下了爪痕。
「他」的發火能力不是驅散雨雲,而是成為「我」的世界裡的雨雲。

回想


ミライそうして
未來如是:
未來如此

彼は九時頃逝った
他在九點左右逝去
他在九點左右逝去

回過神來,他已經死去。這是既成的事實。只是我遲遲無法接受,所以這個現實對我來說,仍是不可置信的未來。

沙羅双樹
沙羅雙樹
沙羅雙樹

僕は彼を見つめてた
我凝視著他
我凝視著他

沙羅雙樹,佛陀死亡之處,也是完成生命的目標──《涅槃》究竟解脫之處。
死亡本是驚恐之事,但他卻像是進入涅槃一般安然。
他的死,便是他生命意義的完成。

現にそうして
現在如是:
現在如此

彼は四時頃言った
他在四點左右說了
他在四點左右說了

這一切來的太突然,我無法接受眼前的光景,腦中仍浮現我們幾小時前相見的畫面,彷彿時間倒流,彷彿過去才是當下。明明此時,他的世界滿布雨雲,只有黑暗壟罩著他……

撫ぜる度
每當撫摸
每當撫摸

淫らに吐息を吐く
便淫靡地吐出氣息
便淫靡地吐出氣息

我對他的療程開始了。戀愛的最大火力便是命運注定的一見鍾情,初次邂逅便是最強的愛情靈藥。
而他確實也深深落入我的圈套之中。

彼の
他的
他的

赤茶けた脳が奏でるリート
紅褐色的腦演奏出的獨唱
紅褐色化的腦演奏出的獨唱

他充血脹紅的腦裡,愉悅的神經震盪逐漸增強。
當然,我也是。
然而我以為我們正在共鳴,卻沒注意到他的愉悅只屬於他自己。

生まれる熱は
誕生的熱量是
誕生的熱量是

世界を溶かす
融化世界的
融化世界的

パイロキネシス
發火超能
發火超能

我期待著我的發火超能可以拯救他。
但是他發火超能卻啟動了。
而當下我尚未察覺,朝著激情的終點直奔而去。

遠い雨雲達はそして
遠方的雨雲們於是
遠方的雨雲們於是

間色にて死す
死於中間色之中
死於中間色之中

根據我本來的計畫,我灌注的愛會讓我們成為一體。
中間色,是原色與原色交疊產生的顏色。
當我們的雨雲一同被熱度驅散後,我的世界的光芒,他的世界的光芒,應該會互相照耀於彼此,產生新的耀眼色彩。直到遠方的雨雲們,都會死於這繽紛的新生色彩中吧。
然而這並沒有發生。

貝にもなれず
無法成為貝類
無法成為貝類

僕は廃にもなれぬ
我也無法成為廢類
我也無法成為廢類

本來在此之前,我如同有殼的「貝」一般,具有保護自身的能力,也就是名為愛情的發火超能。
然而現在,他的背叛讓我失去了對愛情的信心,失去了發火超能。
同時,我卻又無法成為體現了「廢」的他的原始存在。
進入我的世界,卻讓我變得不再是我也不再是他。

◎「貝」與「廃」有諧音關係

背もたれる
沿著背
沿著背

彼の頬を伝う雨
沿著他的臉頰流下的雨滴
沿著他的臉頰流下的雨滴

雨にもまれる
捲陷雨水之中
捲陷雨水之中

僕は
我卻

雨にはなれぬ
無法成為雨水
無法成為雨水

他的發火超能啟動,像是催雨燃燒彈一樣,他把自身的絕望當作冰晶,在我的世界形成了雨雲。
我瞪大雙眼,未曾有的絕望情緒,隨著雨水傾瀉而出。
為何燃燒中的他會露出如此的表情?
雨水幾乎要將我沖走,我淹沒在雨水之中,我卻只能眼睜睜地看著無法成為雨水。
因為絕望而成就了雨,現在我的絕望卻僅是空虛。

アマオトは云わば
雨聲就像是
雨聲就像是

熱を帯びた路線を走る
在炙熱鐵道上奔走的
在帶有熱度的路線上奔走的

竃馬の生の鼓動
灶馬的生命鼓動
灶馬的生命鼓動

灶馬喜好身藏狹窄、陰暗以及濕度高的地方,甚至以群聚於廁所、墳墓而聞名。夜行性,對於光線十分遲鈍不善於感光。[1]

四點時分的他,明明就像灶馬一樣,壟罩著陰鬱的氣息,甚至不奢求著光芒,像是冷冰冰的屍體,任憑雨雲肆虐他的世界。

但此時他落下的雨水卻充滿著溫熱,並伴隨著有如迴光返照一般的生命鼓動,是要彰顯自身存在的最後一搏。

他要利用我,向世界證明自己的存在。

愛さえも
連愛也
連愛也

無力と化すこの熱暴走
被無力化的  這份熱度  暴走
能被使其無力的  這份熱度  暴走

的絕望之火,勝過了我的愛憐之火。
我無法招架於他的火焰,只能任憑它在我的世界中肆虐,不停地烙下存在的印記。

花は色落ちて
花兒褪去色彩
花兒褪去色彩

最終雨雲完全遮蔽了天空,連曾經斑斕的花兒也被吞沒於黑暗之中。

消えゆくはラヴェルの調べ
消逝而去的是拉威爾的旋律
消逝而去的是拉威爾的旋律

莫里斯·拉威爾(1875-1937),法國著名作曲家,以如同精密機械的計算和豐富的音色使用著稱,強調基於規則的形式美,平時被人形容為有些神經質以及完美主義。[2]

方才激情時他腦中的獨奏仍在上演,我腦中如拉威爾的旋律則逐漸平息。我越來越清晰地意識到事情不是如同我預期地發展而已然失控,措手不及的我逐漸感受到恐慌。

消えゆく彼は
消逝而去的他是
消逝而去的他是

己を燃やすパイロキネシス
燃燒自身的發火超能力者
燃燒自身的發火超能力者

終於我才知道,他是和我不一樣的,燃燒自身的發火能力者。

遠い雨雲達と
與遠方的雨雲們
與遠方的雨雲們

指絡ませ
手指交纏
手指交纏

花は咲く
花兒綻開
花兒綻開

他燃燒自己,摧毀了我對於愛情的想像,成為了我的世界裡的雨雲,我的世界裡的新的絕望。
新的絕望和舊的絕望,他的世界和我的世界,我們的存在互相交纏,世界從此再也無法恢復原樣。
逐漸地我恢復了平靜,有一絲光明從雨雲中穿出。
我望向這個新的世界。原來的花兒已不復存在,取而代之是未見過的花朵。
我不再對愛情抱有近乎狂喜的信仰。我思考著,他燃燒生命狠狠地去愛一次會是什麼樣的滋味。
從此他的身影已經永遠刻印在我的腦海。

那新的花兒,就如同他一樣地美。
那帶著惆悵的美,令我想再種下下一朵。


創作回應

相關創作

更多創作