前往
大廳
主題

春日影 - MyGO!!!!! 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-11-01 11:32:09 | 巴幣 6896 | 人氣 5408

Crychic版:
MyGo!!!!!版:
作詞: 織田あすか
作曲: 藤田淳平

悴んだ心 ふるえる眼差し 世界で
僕は ひとりぼっちだった
散ることしか知らない春は
毎年 冷たくあしらう
暗がりの中 一方通行に ただ ただ
言葉を書き殴って
期待するだけ むなしいと分かっていても
救いを求め続けた
  • 心力交瘁 害怕的眼神 在這世界上
  • 我曾經是獨自一人孤獨的存在
  • 只知道獨自逝去的春天
  • 在每年我只感受到寒冷
  • 在黑暗之中 我只是 只是 獨自前行
  • 將話語胡亂書寫在筆記本上
  • 就算我知道擅自期待是白費工夫
  • 但是我依舊在尋求著他人的救贖
(せつなくて いとおしい)
今ならば 分かる気がする
(しあわせで くるおしい)
あの日泣けなかった僕を
光は やさしく連れ立つよ
雲間をぬって きらりきらり 心満たしては 溢れ
いつしか頬を きらりきらり
熱く 熱く濡らしてゆく
君の手は どうして こんなにも温かいの?
ねぇお願い どうかこのまま
離さないでいて
  • (悲傷難受卻惹人憐愛)
  • 現在的話 我覺得我能夠理解
  • (感到幸福卻十分痛苦)
  • 那日沒能流下眼淚的我
  • 光芒啊!溫柔地帶我前行吧!
  • 穿梭過雲朵之間 變得閃閃發光 滿溢心房的話語
  • 不知何時臉頰旁流下閃閃發光
  • 溫熱的眼淚
  • 為什麼你手心的溫度是如此溫暖?
  • 吶 拜託你 請你就這樣
  • 永遠都不要放手
縁を結んでは ほどきほどかれ 誰しもが
それを喜び 悲しみながら 愛を数えてゆく
鼓動を確かめるように
(うれしくて さびしくて)
今だから 分かる気がした
(たいせつで こわくって)
あの日泣けなかった僕を
光は やさしく抱きしめた
  • 無論是誰 人與人的緣分總是分分合合
  • 在悲傷歡喜的同時也悄悄細數著憐愛
  • 彷彿在確認我是否還活在這世界上般
  • (高興無比卻備感寂寞)
  • 現在的話我感覺我理解
  • (珍貴無比卻害怕失去)
  • 那日沒能流下眼淚的我
  • 光芒啊!輕輕緊抱我吧!
照らされた世界
咲き誇る大切な人
あたたかさを知った春は
僕のため 君のための 涙を流すよ
あぁ なんて眩しいんだろう
あぁ なんて美しいんだろう…
  • 在陽光普照的世界下
  • 綻放誇耀的珍貴之人
  • 在我知曉溫暖的春天
  • 因為我 因為你 我流下眼淚
  • 啊啊 這是多麼耀眼啊!
  • 啊啊 這是多麼美好啊!...
雲間をぬって きらりきらり 心満たしては 溢れ
いつしか頬を きらりきらり
熱く 熱く濡らしてゆく
君の手は どうしてこんなにも温かいの?
ねぇお願い どうかこのまま
離さないでいて
ずっと ずっと
離さないでいて
  • 穿梭過雲朵之間 變得閃閃發光 滿溢心房的話語
  • 不知何時臉頰旁流下閃閃發光
  • 溫熱的眼淚
  • 為什麼你手心的溫度是如此溫暖?
  • 吶 拜託你 請你就這樣
  • 永遠都不要放手
  • 永遠 永遠
  • 都不要離開我身邊
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

遊牧綠頭鴨
為什麼要翻譯春日影?
2024-03-21 23:37:18
TYPE
XD
2024-03-21 23:42:31

相關創作

更多創作