「詩超絆」(うたことば)
作詞:藤原優樹(SUPA LOVE)
作曲:横地健太(SUPA LOVE)
編曲:横地健太(SUPA LOVE)
歌:MyGO!!!!!
譯:ツキミチ
-
僕にはわからないんだ いつも
始終迷惘著的我
みつけられない 正解も普通も
遍尋不著何謂「正確」 何謂「普通」
世界はずっと ずっとずっと遠く
對我而言 世界始終好遙遠
僕には届かない場所にあるんだ
存在於我無法企及的地方
ひだまりを抱きしめていた春も
無論是理應擁抱陽光的春天
夏が照らしすぎて 消えてしまいそうで
還是眩目到令我快要消失一般的夏天
アスファルトで干からびてしまうなら
與其在水泥地上被太陽曬乾
僕はずっと 石の下に隠れていたかった
我寧可永遠把自己藏在石頭底下
-
ふたたび 僕が壊してしまったんだ
又一次 我又搞砸了
失いたくなくて 忘れたくなくて
明明不想失去 明明不想忘記
なのに 力なく手を離してしまった
卻只能再次無力地鬆開雙手
たいせつと 僕は知っていたのに
即使知道那是多麼重要的東西
ああ ぐちゃぐちゃになってしまったけど
啊 即使知道自己搞得一團糟
すべて消えてしまったのでないのなら
如果還有機會挽回一切的話
戻りたい (戻りたい)
想回到從前(想回到從前)
伝えたい (伝えたい)
想傳達給你(想傳達給你)
ゆるされるなら
如果還能被原諒的話
僕はあきらめたくない
我還不想放棄
-
誰にも見つけてほしくなかった (ほしくない)
即使是從不希望被任何人看見的我(從不希望)
なのに きみといることが (いることが)
因為與你在一起(與你在一起)
どんなに嬉しかったかも
而享受到的那份喜悅
まだちゃんと言えてないから (ああ)
都還沒能好好地傳達給你
だから 傷つけたくなんかなかった
因此 我不想傷害你
こんなふうに離れたくなかった
更不想用這種方式與你分離
僕は一体どうすればいい?
我到底該如何是好?
上手く言えなかった言葉
無法好好說出口的那些話
それでも届けたい言葉
即使如此還是想傳達給你的那些話
-
うたううた うたういま ああ届いて
現在就用這首歌唱出來 啊啊 傳達過去吧
君の胸に まだ間に合うかい
在你的心扉完全關上之前
こころを叫ぶ 言葉を超えるため (僕には)
不善言辭的我 唯有發自內心吶喊
たったひとつのやりかただから ああ
因為這是唯一的辦法 啊啊
(僕はうたう うたううた きみに届くまでうたう)
(在這唱的這首歌 能否傳達到你的心中)
きみに届くまでうたう
能否傳達到你的心中
(僕はうたう うたううた きみに届くまでうたう)
(在這唱的這首歌 能否傳達到你的心中)
-
一緒に泣きたいよ (きみと)
想與你一同痛哭(與你一同)
一緒に笑いたいよ (きみと)
想與你一同歡笑(與你一同)
僕らの道が平行線だとしても
即使我們是兩條平行線
昨日を握ったまま (きみの)
緊緊握著過去的(你的)
ズキズキ震えてる (こころ)
一顫一顫抽痛著的(心)
痛いほど伝わるから きみを離れない
正因為感受到你的這份痛楚 我更不能夠離開你
-
うたう 手と手をつなぐうた
唱一首手牽手的歌吧
ほどきたくないんだ ずっと一緒にいよう
不想放開手 我們永遠在一起吧
うたう 僕らになれるうた うたう
唱一首從「我」變成「我們」的歌吧
ここではじめよう もう一度
讓我們從這裡 重新開始吧
首次嘗試,N87渣翻,敬請見諒。
因為昨天聽到這首歌實在是太有感覺了就嘗試了一下
字字句句都是燈寶的真情告白啊
因為昨天聽到這首歌實在是太有感覺了就嘗試了一下
字字句句都是燈寶的真情告白啊
感到自己與這個世界格格不入,為了不想受傷而寧可躲進自己的世界
從種種挫折中拉自己一把的,正是樂團的夥伴們
正因為這樣,在大家分崩離析時,這次該輪到自己站出來挽回大家了
正因為這樣,在大家分崩離析時,這次該輪到自己站出來挽回大家了
跨出這一步的燈寶,是鼓起了多少勇氣與覺悟呢?
配上成員們各含情緒的淚水,螢幕前的我也濕了眼眶。
雖然不覺得自己的翻譯能好到讓人想轉載,但以防萬一還是請轉載、引用者必定註明出處。
(2023-8-18 23:46)
(2023-8-18 23:46)