前往
大廳
主題

飛天-Ayase×R-指定 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-07-06 16:46:17 | 巴幣 2496 | 人氣 4054

作詞:Ayase・R-指定
作曲:Ayase

傷有りのさすらいの身
痛みに鈍感な僕たち
もう錆びついたりはしない
野晒し上等の切先
  • 遍體麟傷的飄泊之身
  • 對疼痛不敏感的我們
  • 並不是劍鞘早已生鏽
  • 曝屍荒野絕佳的刀鋒
あくまでも感覚的に
正しいと思えた道を
僕たちは騙し騙し走ってきたんだ
間違いの一つや二つはあった
刷り込まれた相対的な
幸せに興味などない
譲れないもの守る為この
頭を捻る刀を握る
  • 說到底只就是憑感覺去
  • 選擇自己所認為的正義
  • 我們順著時代洪流疾馳向前
  • 多少有一兩個錯誤存在
  • 烙印在歷史上相對的是
  • 對幸福人生是毫無興趣
  • 為了守護自身堅信事物
  • 手握這把逆刀刃開闢前路
十字路で交差
昨日のようだ
記憶の奥で目を覚ます動乱
いとも簡単
魅入られそうだ
真っ赤な雨が奏でる鎮魂歌
儚く散る亡者 手招いてる門番
身の内から焼き尽くす業火
地獄だろうが
天国だろうが
見てる前 先を急ごうか
  • 十字路口交錯的
  • 如同過往雲煙般
  • 記憶深處裡覺醒的巨變
  • 這是十分簡單地
  • 引人為之著迷般
  • 赤紅之雨奏響的鎮魂歌
  • 飄渺而逝的亡者 招手引渡的門衛
  • 體內焚燒而盡的這業火
  • 這是地獄吧?
  • 還是天國吧?
  • 你看向未來前 我們要先疾馳而去嗎?
傷まみれなんだとっくに
かさぶたもう一度剥がし
飛天 高く翔び立つ為に
  • 此身老早已是遍體麟傷
  • 只是再次將結痂處掀開
  • 為了衝上雲霄展翅高飛
しゃがみ込んだこの姿を
笑いたきゃ笑えばいい
汚れてなお空を睨む
僕たちはきっと誰より美しいぜ
さあ今日も耐えてみせる
泥臭く生きるのさ
  • 因挫敗蹲下的這道身姿
  • 想笑話我的話就笑話吧
  • 凝望著汙穢不堪的天空
  • 我們定是比任何人高潔
  • 來吧!今天也承受下去吧!
  • 滿是泥濘地活於此世吧!
誰彼の道楽的な
正しさに怯えた日々を
僕たちは流し躱し走ってきたんだ
間違い探しはうんざりなんだ
編み出された籠絡的な
称賛は味がしない
噛めば噛むほど
溢れる唾液に
お喋りも出来ない
  • 無論何人都是興趣使然的
  • 畏懼世人所謂正確的日常
  • 我們躲避時代洪流疾馳向前
  • 已經厭倦尋找時代的錯誤
  • 世人編造而出具攏絡意義的
  • 稱讚讚賞真是非常令人作嘔
  • 越是咬緊牙關去承受一切
  • 從嘴巴中流趟而出的唾液
  • 就連開口說話都完全不行
振り上げる信念の納めどころ見失った鞘
綺麗な思い出だけじゃ膨れない肚括れなけりゃ無残
三枚に下ろされてさらば現世こそ修羅
罵声と歓声と返り血浴びて清めてく身体
  • 早已遺失收納揮舞信念刀刃的劍鞘
  • 只有美好的回憶的話並不能滿足我
  • 輕易殺害生命告別才是修羅的此世
  • 隨著罵聲歡聲渾身是血淨化的身軀
傷有りのさすらいの身
痛みに鈍感な僕たち
もう錆びついたりはしない
雨晒しも恥晒しも吉兆
傷まみれなんだとっくに
かさぶた何度も剥がし
飛天 高く翔び立つ為に
  • 遍體麟傷的飄泊之身
  • 對疼痛不敏感的我們
  • 並不是劍鞘早已生鏽
  • 曝屍雨中也好出盡洋相也好都是吉兆
  • 此身老早已是遍體麟傷
  • 只是再次將結痂處掀開
  • 為了衝上雲霄展翅高飛
しゃがみ込んだこの姿を
笑いたきゃ笑えばいい
汚れてなお空を睨む
僕たちはきっと誰より翔べる
  • 因挫敗蹲下的這道身姿
  • 想笑話我的話就笑話吧
  • 凝望著汙穢不堪的天空
  • 我們定是比任何人飛得更高
たとえ今日が腐った日でも
明日がもっと終わっていても
一人くらいはこんなのでも
愛してくれると本気で信じてるぜ
嗚呼いつかいつの日にか
泥の中に咲いて雲の上で散るのさ
嗚呼馬鹿みたいな日々を
生き抜いてみせるのさ
  • 縱使今日就是迎來腐朽末路也好
  • 即便明日早已迎來終結末路也好
  • 就算隻身一人變得遍體麟傷也好
  • 你深愛著我這件事我十分堅信著
  • 啊啊 總有一天 終有一天會到來嗎?
  • 於泥濘之中綻放於雲霄之上凋謝
  • 啊啊 如同盲目般度過的這些時光
  • 我會存活下來給你看的!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

怪盜辛巴達
>>雀斑比較適合用在戀愛番至少我是這樣想的
所以怎麼也想不透當初會給神劍闖江湖用XDDD
2023-07-21 11:34:12
這是劍心的人生歌詞吧
2023-07-30 16:12:45
肥宅轟雷推
翻譯辛苦了~
詞寫得很貼近、曲也很燃
飛天適合戰鬥番+1
2023-08-14 13:57:33
真紅眼鋼鐵巴友
比較搭是因為回憶加成,而且老番有時候有個問題是要搭歌硬湊
這次就明顯是為了這部寫的,詞也比較符合
2023-08-16 20:30:03
柏翰即李源
新的MV出來了,我想借你的翻譯做中文詞。感謝,以下是新的MV。https://youtu.be/G9pt5O0Qu-0
2023-08-18 23:42:45
TYPE
可以喔!謝謝你
2023-08-18 23:43:21

相關創作

更多創作