前往
大廳
主題

海のまにまに-YOASOBI 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-11-18 20:11:41 | 巴幣 14 | 人氣 732

作詞Ayase
作曲Ayase

夜の合間を縫うように
走る電車の中ゆらり
後ろ向きに流れる景色をひとり
座って 見ていた 見ていた
  • 就像是要縫起夜晚的空隙一樣
  • 在疾馳的電車裡翩翩起舞
  • 在我身後不斷變換的景色
  • 只有我獨自一人靜靜地看著
昼下がりの陽射しは
夕陽のオレンジ色に染まって
藍色の空に押し潰されていく
その最後の光を惜しむように
目で追いかけたのは
今日で バイバイ だから
  • 午後的日照
  • 就像是沾染上黃昏的色彩的
  • 這片藍藍的天空給壓垮一樣
  • 就像是對這最後的陽光感到惋惜一樣
  • 用眼睛追逐著這最後的身影
  • 所以就在今天道別
明日を捨てる為に飛び出した逃避行
片道分の切符で行けるとこまで行くの
どこにも居場所なんて無い私をこのまま
夜に置いてって 置いてって
  • 為了捨棄明天而開始的逃避的旅途
  • 這張單程車票無論那裡都能過去嗎?
  • 無論在哪都沒有容身之所的我就這樣
  • 被夜晚給棄置一旁
不意に窓から見えた景色が暗闇に
気付いたあれはそうだきっと夜の海
出来心に手を引かれて降りた海辺の町
波の音にただ導かれるように歩く
誰かに呼ばれるように
近付いた海のほとり
ここにはひとり
もうこのままいっそ体をここに
  • 突然注意到窗邊所看見的幽暗的景色
  • 那一定就是夜晚之海了吧!
  • 一時起意拉著妳的手前往的海邊小鎮
  • 就像是在海浪聲引領下漫步著
  • 就像是被某人給呼喚到海岸邊
  • 但是這裡卻只有我一個人而已
  • 乾脆就這樣把這副身軀給留在這裡
なんて考えていた私の前に
突然現れた君は
月明かりの下
青白い肌
白のワンピース
「こんなとこで何しているの?」
なんて急に尋ねるから
言葉に詰まりながら
「海を、見に」
  • 妳突然出現在自暴自棄的我的面前
  • 在月光的照耀下
  • 所顯露出的雪白的肌膚
  • 身著白色的連衣裙
  • [你在這裡做什麼?]
  • 真是突然的提問
  • 在不知道要說什麼的時候
  • 你說了[去看海]
君は何かを取り出した
それは少し古い花火セット
そこで気付いた
彼女はコンクリートの上
裸足だった
  • 你拿出了不知何物
  • 那是有點舊的煙火道具組
  • 到這裡我才注意到
  • 她沒穿鞋踩在水泥地上
今日で全部終わりにすると決めたから
きっと私があの世界に近付いたから
視えてしまった出会ってしまった
そんな君と二人で
花火の封を切った
  • 因為我決定要在今天把一切給結束
  • 所以我一定離那邊的世界更加接近了
  • 我看見了你的存在之後便與你相遇了
  • 與這樣的你兩人一起
  • 把煙火的包裝給打開
なかなか点かない花火に火を近付けながら
私がここに来た理由を君は当ててみせた
そして何度もやめなよって
真剣な眼差しで言った
だけど…
  • 一邊將難以點著的煙火給點燃的同時
  • 我來這裡的理由被你給猜中了
  • 在那認真的視線下幾次欲言又止
  • 但是...
その瞬間この手の先で光が弾けた
思わず「点いた!」と二人で揃えて叫んでた
これでもかと輝く火花の
鋭い音が響いた 響いた
  • 在那一瞬間在手上的煙火發出光芒
  • 兩人毫不思考且異口同聲的說出了[點燃了]
  • 即使是如此無比耀眼的火光
  • 發出了尖銳的聲音
ゆっくり眺める暇もなく消えていく輝きを
もったいなくて最後の一瞬まで追いかけた
電車の窓から見えた
最後の太陽を惜しんだように
追いかけた
やっぱり 私
  • 慢慢向下看的餘裕都沒有就消失的光芒
  • 追逐到最後一刻是白費力氣而已
  • 從電車的窗戶向外看去
  • 就像是對最後的太陽感到惋惜一樣
  • 追逐到最後的人
  • 果然 是我
ねえ夜が明けたら君は
どこかへ消えてしまうのかな
  • 內、如果天亮的話你
  • 會不會離開這裡去望他處嗎?
夜の帳を抜け出して
朝の光で目が覚めた
隣を見ると当たり前のように眠る
君の姿
  • 夜幕退去
  • 日光使我睜開雙眼
  • 看見理所當然睡在我的身旁的
  • 你的模樣

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作