前往
大廳
主題

アイドル/YOASOBI 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-04-11 23:32:49 | 巴幣 31710 | 人氣 28652

預告CM:
full size:
作詞・作曲・編曲:Ayase

無敵の笑顔が荒らすメディア
りたいその秘密ミステリアス
抜けてることさえ彼女のエリア
完璧で嘘つきな君は天才的なアイドル様
  • 露出那無敵的笑容風靡媒體
  • 想要知曉的秘密帶有神祕感
  • 就算是少根筋也是她的領域
  • 是完美無缺騙子的你是天生的偶像
今日何食べた?
好きな本は?
遊びに行くなら
どこに行くの?
何も食べてない
それは内緒
何を聞かれても
のらりくらり
  • 今天吃了什麼?
  • 你喜歡什麼書?
  • 要去玩耍的話
  • 會想要去哪裡?
  • 什麼都不吃喔
  • 這是我的秘密
  • 無論你怎麼問
  • 都會曖昧回應
そう淡々とだけど燦々と
見えそうで見えない秘密は蜜の味
あれもないないない これもないないない
好きなタイプは?相手は?
さあ答えて
  • 沒錯要淡然地但不失耀眼的
  • 若有若無看似可見的秘密是蜂蜜的味道
  • 那個也不是 這個也不是
  • 喜歡的類型?有喜歡的對象嗎?
  • 來吧!回答吧!
誰かを好きになること
なんて私わからなくてさ
嘘か本当か知り得ない
そんな言葉にまた一人堕ちる
また好きにさせる
  • 愛上他人這件事本身
  • 我是無法理解這件事
  • 是謊言還是真實都不可能知道
  • 這話語會使人沉淪
  • 然後對你死心踏地
誰もが目を奪われてく
君は完璧で究極なアイドル
金輪際現れない
一番星の生まれ変わり
  • 你是萬眾矚目的焦點
  • 你是完美無敵的偶像
  • 從今往後都不會出現
  • 是作為一等星的存在
その笑顔で愛してるで
誰も彼も虜にしていく
その瞳がその言葉が
嘘でもそれは完全な愛
  • 用那副笑容去愛人
  • 大家都是你的俘虜
  • 這道眼神 這些話語
  • 就算是謊言也是完全的愛
はいはいあの子は特別です
我々はハナからおまけです
お星様の引き立て役Bです
すべてがあの子のおかげなわけ
ない、しゃらくさい
妬み嫉妬なんてないわけがない
これはネタじゃないから
こそ許せない
完璧じゃない
君じゃ許せない
自分を許せない
誰よりも強い君以外認めない
  • 是是是 那孩子是特別的
  • 我們是從頭到尾的陪襯
  • 我們是讓明星更加耀眼的路人B
  • 這一切全是託那孩子的福
  • 最好是啦!真臭屁
  • 忌妒心還是埋怨也好
  • 不可能沒有這種感覺
  • 正因為不是那種老梗
  • 所以才無法原諒
  • 因為不是完美的
  • 你才會無法原諒
  • 我無法原諒自己
  • 只認同比任何人卓越的你
誰もが信じ崇めてる
まさに最強で無敵のアイドル
弱点なんて見当たらない
一番星を宿してる
  • 無論是誰都推崇相信的
  • 正可謂無敵最強的偶像
  • 就連一絲弱點都看不見
  • 作為一等星的存在
弱いとこを見せちゃダメダメ
知りたくない 心見せずに
唯一無二じゃなくちゃイヤイヤ
それこそ本物のアイ
  • 被人看到軟弱的一面是不行的
  • 不讓人看到不想被知道的一面
  • 我才不要不是獨一無二的存在
  • 這才是最真實的愛
得意の笑顔で沸かすメディア
隠し切るこの秘密だけは
愛してるってウソで積むキャリア
これこそ私なりのアイだ
  • 露出擅長的笑容讓媒體沸騰
  • 就只有徹底隱藏住的秘密
  • 堆積著愛意謊言的履歷書
  • 這才是只屬於我風格的愛
流れ汗も綺麗なアクア
ルビーを隠したこのまぶた
歌い踊り舞う私はマリア
そう嘘はとびきりのアイだ
  • 就算滿身是汗依舊耀眼的阿庫亞
  • 將露比給隱藏住的那份眼瞼
  • 載歌載舞的我是瑪利亞
  • 這是與謊言相稱的愛
誰かに愛されたことも
誰かのこと愛したことも無い
そんな私の嘘がいつか
ほんとになること信じてる
  • 就算被他人所愛戴
  • 也不會與他人相愛
  • 這樣的我的謊言總有一天
  • 相信會變成真實的愛
いつかきっと全部手に入れる
私はそう
欲張りのアイドル
等身大でみんなのこと ちゃんと愛したいから
今日も嘘をつくのこの言葉が
いつか本当になる日を願って
それでもまた君と君にだけは言えずにいたけど
  • 總有一天會全部納入手中
  • 我啊!
  • 是非常貪心的偶像喔
  • 因為我想要不做虛假同等地愛著大家
  • 今天說出的謊言
  • 祈願總有一天會迎來真實的日子
  • 即便如此還未能對你們說出口的話
あぁ
やっと言えたこれは絶対嘘じゃない
愛してる
  • 啊啊
  • 終於說出口的話沒有參雜半分謊言了
  • 我愛你們


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

一臻文字
第二句的 知らない 應該是 知りたい 嗎?
2023-04-17 18:32:48
TYPE
我知道你在說哪裡了~謝謝你,已修正
2023-04-17 21:22:51
BullYeet
アクア應該是指アクアマリン嗎
2023-04-20 17:29:52
TYPE
是喔~男主的簡稱
2023-04-20 17:36:54
侑侑
アクア跟ルビ那兩句有雙關
2023-04-21 11:19:20
TYPE
有, 雖然很劇透ww
2023-12-21 14:15:42
AKANEZORA
いつかほんとになる日を迎えた那句應該是いつか本当になる日を願って?
2023-04-21 15:27:08
TYPE
謝謝你告訴我,已經修正了
2023-04-21 17:06:02
藍日
請問是否能借用翻譯用在影片上?
翻譯會為了字幕通暢而做一些修改。
2023-06-27 22:55:22
TYPE
可以
2023-06-27 22:57:52

相關創作

更多創作