前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】ours【白銀ノエル】

Fir | 2022-08-27 22:25:38 | 巴幣 1100 | 人氣 606


歌曲出處:【original】ours【白銀ノエル/ホロライブ】
出演者:白銀諾艾爾
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「ours」

今日はこのままさよならじゃないよ。
今天不會就這樣告別喔。

手をとってくれたなら
如果你牽起我的手

秘密も眠りにつくような夜に君を連れていくよ。
我會將你帶到連秘密也酣然入夢般的夜晚去喔。

それは例えば、遠く離れていたって
那譬如說是,即使你我天各一方

手を繋いでいられるような
亦能夠一直兩手相牽那樣

奇跡のような話をしよう!
來互訴恍如奇跡的故事吧!

窓は開けておいて。
請打開窗戶來吧。

今日までを思い出して
憶起至今的點點滴滴

一つ、一つ並べたら
一點、一滴排列之後

明日の雨が気になりだして
卻開始擔心起明天會否下雨

どうも眠れないみたいだ。
無論如何都好像輾轉難眠。

変わりたくないことや
不願作出改變的

変わらなきゃいけないことも
抑或不得不去改變的種種

少し忘れたまま
亦有點遺忘了

窓の外を眺めていたんだ。
像這樣凝望着窗外。

雨が降り出すその前に
將近下雨的前夕

君のところまで行けるような気がして
彷彿感覺能夠到達你的身邊去

目を閉じてみたんだ
我試着閉上了雙眼

そして、このまま遠くへと行こう!
然後,就這樣往天涯海角前進吧!

手をとってくれるかなぁ。
你會牽起我的手嗎。

秘密も眠りにつくような夜を君と泳いでいくよ。
我會伴你游向連秘密也酣然入夢般的夜晚去喔。

街の明かりが消える度に笑って路地裏で抱き合おう。
街上的燈光熄滅之時讓我們笑着在小巷裡相擁。

馬鹿みたいな話をしよう!
來盡訴如同笨蛋似的話吧!

窓は開けておいて。
請打開窗戶來吧。

聞こえる? 
能聽到嗎?

愛おしいことや無くせないものを教えてくれたのは
告訴我何為珍愛之物與不能拋棄之物的

今日みたいな夜を重ねて織り上げてきた
是像今天一樣的夜所交織而成

私たちに響く音
牽動我們的聲音

夜が来るたびに心が躍ってしまうのは
黑夜來臨之際讓內心雀躍不已的

また一つ重なっていくから
又一個積累了起來

目を閉じてみたんだ。
我試着閉上了雙眼。

今夜、私たちだけで眠ろう。誰にも言わないで。
今夜,讓你我安然入夢吧。請別跟任何人提起。

君が眠りにつくその少し前に
在你即將步入夢鄉之前

名前を呼んで
來呼喚名字吧

叶わない願い胸は痛んで 俯いてしまうけど
雖然無法實現的心願讓人痛心 垂頭喪氣

誰もいない街へ誘いに行くから
但我會邀請你到杳無人跡的街上

今日はこのままさよならじゃないよ。
今天不會就這樣告別喔。

手をとってくれたなら
如果你牽起我的手

秘密も眠りにつくような夜に君を連れていくよ。
我會將你帶連秘密也酣然入夢般的夜晚去喔。

それは例えば、遠く離れていたって手を繋いでいられるような
那譬如說是,即使你我天各一方亦能夠一直兩手相牽那樣

奇跡のような話をしよう。
來互訴恍如奇跡的故事吧。

窓は開けておいて
請打開窗戶來吧

聞こえる?
能聽到嗎?

愛おしいことや無くせないものを教えてくれたのは
告訴我何為珍愛之物與不能拋棄之物的

今日みたいな夜を重ねて織り上げてきた
是像今天一樣的夜所交織而成

私たちに響く音、
牽動我們的聲音,

響く言葉。
扣人心弦的話語。


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒


創作回應

三葉
請問可以可以使用你的翻譯製作翻譯影片嗎?你自己有YT頻道,如果你已經在製作的話,那就抱歉打擾你了。謝謝
2022-08-29 17:53:52
Fir
可以 沒問題 注明出處跟譯者就可以喔~
2022-08-29 19:22:30
三葉
非常感謝!會注明翻譯出處!
2022-08-30 17:25:51
h94ball
團長這首真的很神奇
2023-01-09 12:41:50
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作