前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】リリカルMonster【白銀ノエル】

Fir | 2022-06-26 11:58:46 | 巴幣 3414 | 人氣 1494


歌曲出處:【original】リリカルMonster【白銀ノエル/ホロライブ】
出演者:白銀諾艾爾
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
6/30 修正2個地方,補上口白部份
9/7 再做修正 非常謝謝玄竹羽的指正!

「リリカルMonster」

Ring-Dong Ring-Dong
鈴噹 鈴噹

鼓動がBeat it
讓心跳律動

期待もHeat up 感じて
期待也熾熱起來 去感受吧

Joy! Joy!
喜悅!歡愉!

もっとエンジョイ
更盡情享受

フィジカル Streaming
身體內的 這份流動

上々気分も つよつよHomeRun
雀躍心情亦 勢如破竹恰似全壘打

団長 真の才能
團長 真正的才能

ヒエラル Keyword
階級制度之類的關鍵字

見せてあげる Lovely Party
讓你看看 這愉快的聚會

びゅるるーんるん びゅるるーんるん
嗶嚕嚕嚕 嗶嚕嚕嚕

巻き起こる言霊 Typhoon
掀起言靈風暴

もっと Happy
更加 快樂

トコトントコトン届けちゅうよ
將這份心情傳達到底吧

そうだろう こうなろう トキメキ太郎
就是這樣吧 就這麼做吧 小鹿亂撞太郎

La La Love it いかがですか?
喜 喜 愛上吧 你覺得怎樣呢?

ちょっとVivid 感じたら
一旦有點鮮明地感受到

止めらんない とめどないくらい
便無法停下來 幾乎無窮無盡地湧出

胸のドキドキ 同期
讓心中的悸動 同步

1周回って 現在進行 ぐーる ぐーる
旋轉1圈 現在進行 轉圈 轉圈

追いかけっこ
你追我逐

アラララa la mode
啊啦啦啦 潮流尖端

このままいくよ
就這樣上囉

Ring-Dong Ring-Dong
鈴噹 鈴噹

鼓動がBeat it
讓心跳律動

期待もHeat up もっと感じて
期待也熾熱起來 更深入地感受

Jumping Jumping
跳躍 飛躍

ディスプレイをJamming
擠滿塞滿顯示的畫面

おさんぽ気分 新世代ライム
懷着散步心情 新世代的韻律

異論反論は認めません
不接受異議反對

史上最高のコトバマイスター
史上最厲害的言語大師

U&I ここからReady
你與我 從現在起做好準備

ずっと見てて
一直注視着吧

リリカルMonster! check it out!
感情豐富的怪獸!快來看看!

まっする かます
塞進 肌肉

意気揚々 Boom Boom
意氣揚揚 Boom Boom

もっと騒げ Put your hands ブン ブン
來更加吵嚷 舉起你們的雙手 Boom Boom

Talkだけじゃない Not 脳筋?
既非光說不練 也非肌肉腦袋?

ほめてのびて 有頂天
被稱讚中成長 欣喜若狂

あびゃびゃーんびゃん あびゃびゃーんびゃん
啊byabyanbyan 啊byabyanbyan(※團長吃東西時的聲音)

テンパれば脳内 Typhoon
若然慌張便捲起腦內風暴

やっば Crazy
果然很瘋狂

ビシバシビシバシ鍛えちゃうよ
毫不留情徹徹底底去鍛練吧

Give me a love キミはLaugh ゆるくRap Girl
給予我愛 你開懷而笑 不受束縛的饒舌女孩

O Ka Wa Ri いかがですか?
再來一份 你覺得怎樣呢?

もっとビビッと 感じてよ
給我覺得更嚇一跳啦

やめらんない 目が離せない
停不下來 無法移開目光

キミの#[ハッシュタグ] Hack
駭入你的#[標籤]

もっかい回って 通常運転
再轉一圈 正常發揮

のーび のーび いつも通り
成長 成長 一如既往

アラララ a la carte
啊啦啦啦 單點菜色

そのままいくよ
就這樣上囉

Ring-Dong Ring-Dong
鈴噹 鈴噹

予測は 不能
無從預測

想像以上の Show timeするから
開始超乎想像的表演時間

Bumping Bumping 騎士団も Panic
碰碰撞撞 連騎士團也驚慌失措

突拍子ない 発言も寛容
連超出常軌的 發言亦加以寛容

朗読なんかじゃありません
這才不是甚麼朗讀啦

空前絶後のコトバマジシャン
空前絕後的言語魔術師

Yes or Yes なんでも Alright
對 或 是 一切都沒有問題

一緒にSinging
一起來歌唱吧

リリカルStar! Amazing!
感情豐富的新星!令人驚訝!

「ホントはね、こんなに文字数多くなると思ってなかったんだけどね。
「其實呢,我沒想過文字數會變這麼多的啊。

どんだけ前回からガラっと変えてくるんじゃって思った人おるでしょ?
這次會有人覺得跟上次比起來未免突然地改變太多了吧?

誰がイチバン驚いてるって団長だからね!」
說到究竟誰是最驚訝的應該是團長才對呢!」

一味違う時もあるよ
也有與別不同的時候喔

そこがイイところ
那就是我的優點

どんな日も笑顔にするからさ
不管甚麼日子都會臉掛笑容啊

どんどん笑って 相乗効果
盡情歡笑 相輔相成

にーこにーこ 100万点
喜笑顏開 100萬分

アラララLove & Peace
啊啦啦啦 愛與和平

このままいくよ
就這樣上囉

まだまだいくよ
還沒結束喔

ついてきてよね
你會跟上吧

Ring-Dong Ring-Dong 皆なら
鈴噹 鈴噹 只要大家一起

Ring-Dong Ring-Dong 出来るはずさ
鈴噹 鈴噹 就可以辦得到

Ring-Dong Ring-Dong 聞かせて
鈴噹 鈴噹 讓我聽聽吧

Ring-Dong Dong 大きな声で
鈴噹噹 放聲地吶喊

Ring-Dong Ring-Dong
鈴噹 鈴噹

鼓動がBeat it
讓心跳律動

期待もHeat up もっと感じて
期待也熾熱起來 更深入地感受

Jumping Jumping
跳躍 飛躍

ディスプレイをJamming
擠滿塞滿顯示的畫面

ゆるふわ太郎 ハピネス太郎
柔柔軟軟太郎 幸福快樂太郎

異論反論は認めません
不接受異議反對

史上最高の団長だから
因為我是史上最棒的團長

ますますLoving?
越来越愛上了?

一緒にSinging
一起來歌唱吧

リリカルStar! Amazing!
感情豐富的新星!令人驚訝!

リリカルMonster! Supreme!
感情豐富的怪獸!無出其右!


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒

創作回應

玄竹羽
感謝Fir的超快又棒的翻譯,這首活潑又電波,這幾天一直都繞在腦中
我也很想翻這首,不過應該是沒時間,所以來提一下覺得可以修改的地方:
1. a la mode(アラモード)不是"Ara-Ara Mode" XD,是跟a la carte(アラカルト)同樣來自法文的外來語,是「流行、時髦」的意思,在日文也常用來形容法式美食或甜點
2. 突拍子ない 発言も寛容,這句的語意應該是「連超出常軌的發言也寬容/包容」
3. あびゃびゃ 更精確地說是團長大口吃牛丼的聲音
另外在這網站看到有間奏的口白部分,提供參考[e1] https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/shirogane-noel/lyrical-monster/
2022-06-30 03:04:07
Fir
非常感謝!根據建議一些地方修改了一下,然後補回口白部份的翻譯了
3. 那一點因為團長在大口吃東西時也會出現,暫時就先保留了
2022-06-30 07:35:45
玄竹羽
感謝回覆^^ 歌詞有兩個地方跟其他歌詞網看到的不同,不好意思剛剛才發現:
1. 止められない→止めらんない (聽起來是後者沒錯)
2. もっとビビット 感じてよ→もっとビビッと感じてよ (と平假名&無空格)
然後以下不是修改建議,只是我自己的翻譯偏好,當作聊聊就好^^:
1. ディスプレイ在這邊感覺是簡單指(電腦or手機平板等的)螢幕的意思,在現代口語是日常詞彙了,尤其是對直播主而言
2. 雖然是採用全部意譯的翻法,不過#[ハッシュタグ] 這個後面的[ ]是標註"#"的發音,因此對應到中文個人感覺也用#[hashtag] 比較好,像是現在中文口語說到"#ABCD"的時候也會說"hashtag ABCD",特別是歌詞的翻譯上我會考慮到想要跟著邊唱邊理解歌詞的人
不過每個人都有自己的風格啦,不好意思提了有點多,大大的多產歌詞翻譯我也得到很多,加油加油!
2022-06-30 12:06:48
Fir
沒關係喔 交流不同翻譯心得能讓我自己也更加進步!(*•̀ㅂ•́)ง
這邊的歌詞是按照Live那邊人手逐字打出來的 所以可能有出入也說不定喔~
https://youtu.be/8DQWjvFBma4?start=03429
2022-06-30 20:23:12
玄竹羽
不好意思~ 因為今早Miko唱了這首歌,我找歌詞重溫,才想起上次後來忘了說:
上層樓提到的兩處歌詞,從團長的LIVE畫面上打出的字幕看,歌詞網的跟LIVE畫面的完全一致,所以應該是這篇謄寫時筆誤喔。
然後剛剛我重新再確認一次時發現另一處出入,一併在下面提出:
57:57 應為 止めらんない
59:14 應為 もっとビビッと(平假名と)
59:48 應為 なんでも
回這麼多次還請莫介意,最近搜尋hololive歌詞幾乎都能在很上面看到Fir大的譯作,因此希望能盡善盡美^^
對也想翻但人老空閒少的我來說,看到喜歡的歌詞有人翻很欣慰,也祝YT影片更多人看到~
2022-09-07 08:48:31
Fir
好的~之後去看一下作修正 m( _ _)m 謝謝你~感謝指出~ 因為在工作都沒空回覆
2022-09-07 20:17:13
INfinityBlue
翻譯蠻到位的~

輕快的曲風加上團長的聲音,聽起來真的會讓心情變好呢
2023-02-18 04:52:04
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作