前往
大廳
主題

シンメトリー - ReGLOSS 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-03-23 23:58:43 | 巴幣 228 | 人氣 181


作詞:OHTORA
作曲:OHTORA・maeshima soshi

さざめく街の喧騒
掻き消すように弦を弾いて
一心不乱に叫ぶ午後
割れた爪を眺めてる暇もないよ
  • 人聲吵鬧的街景喧囂
  • 為抹去一切彈琴奏弦
  • 全心全意歌唱的午後
  • 就連指甲斷裂都無暇顧及
時の流れに
呑み込まれたっていい
立ちはだかる壁に
真っ向から迎え撃とう
  • 時代浪潮的宏大
  • 就此被吞沒也無仿
  • 佇立在我們眼前的高牆
  • 就讓我們直面突破它吧
パッと見 まだ落書き
磨き続ければ Masterpiece
登り詰めてく頂き
努力だけは裏切らない
  • 一眼看去還不成形
  • 但只要繼續打磨就會成為傑作
  • 我們一路爬上的頂點
  • 唯有努力不會背叛你
撒いてる点と線
インスパイアー 扇動的?
腫れてる扁桃腺
ずっとずっと Take on me
  • 四散各處的點與線
  • 鼓舞人心?還是煽動他人?
  • 種起來的扁桃腺
  • 要一直一直接受我
はぐらかした桃源郷
静かに灯す蒼い炎
多少強引でも ご愛嬌
じっと見つめて
  • 我們創造的桃源鄉
  • 那靜靜點亮的青炎
  • 些許強硬 但帶有魅力
  • 永遠注視我吧
翔けていく 戦慄の夜(*よ)
恋焦がれて 咲き乱れて
失いかけた夢の続きを紡いでいこう
  • 恐懼的夜晚早已過去
  • 渴望愛情 狂亂綻放的花朵
  • 重新譜起曾經失去的夢吧
渇いた世界を満たしてメロディ
Give your love 一心同体
(Okay!!)
キミと織り重なるシンメトリー
手繰り寄せる 朝陽の方へ
  • 填滿這飢渴世界的旋律
  • 給我屬於你的愛 你我一心同體
  • (Okay!!)
  • 與你交織譜成的對稱美
  • 將我的雙手推向黎明的曙光
ほんの微妙なニュアンスの違い
絶妙なバランスの塩梅で
すべての歯車たちは
巧妙に噛み合っている
  • 只是稍許的微妙差別
  • 在絕妙的鹹甜平衡下
  • 那所有的機關齒輪們
  • 巧妙地彼此咬合運轉
数学より緻密なアーカイブ
巻き込む 偏ったパラダイム
いつも隣り合わせ Dead or alive
これもきっと誰かの Another life
近未来も新時代も信じない
今だけを切り開くよ
  • 比數學細緻的留檔
  • 將世人給捲入其中 劍走偏鋒的範例
  • 一直與他人緊緊相依 死亡與存活
  • 往後也一定是某人的 不同的人生
  • 近未來也好新時代也好都不相信
  • 我們唯有開拓當下
迫る終焉の足音
願いごとは儚く灯る
始まりまであと一歩
息を潜めて
  • 迫近的終焉步伐
  • 虛無的願望燈火
  • 故事開始仍有一步之遙
  • 屏住呼吸
静寂を切り裂いて
空へ翼はためかせて
待ち望む結末に
瞬きすらできないよ
  • 那雙劃破世間沉默
  • 在藍空飛舞的翅膀
  • 我靜待渴望的結局
  • 連一瞬都不能錯過
どんな過去も傷もカタストロフィ
Believe in yourself 飛び越える
(Okay!!)
真っ新な夜明けに秘めた想い
もう後戻りはしない
  • 任何過去還是傷痛都是結局
  • 相信你自己 跨越難關高牆
  • (Okay!!)
  • 嶄新黎明蘊藏的嶄新心願
  • 我們已經無法走回頭路了
翔けていく 戦慄の夜(*よ)
恋焦がれて 咲き乱れて
失いかけた夢の続きを紡いでいこう
  • 恐懼的夜晚早已過去
  • 渴望愛情 狂亂綻放的花朵
  • 重新譜起曾經失去的夢吧
渇いた世界を満たしてメロディ
Give your love 一心同体
(Okay!!)
キミと織り重なるシンメトリー
手繰り寄せる 朝陽の方へ
  • 填滿這飢渴世界的旋律
  • 給我屬於你的愛 你我一心同體
  • (Okay!!)
  • 與你交織譜成的對稱美
  • 將我的雙手推向黎明的曙光
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
火威青的聲音超有特色,讚讚的https://im.bahamut.com.tw/sticker/529/16.png
2024-03-24 08:16:51
TYPE
聽的時候很容易發現她
2024-03-24 13:09:38

相關創作

更多創作