前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】先駆者 (Pathfinder)【星街すいせい】

Fir | 2023-01-29 11:59:35 | 巴幣 8752 | 人氣 1296


歌曲出處:Pathfinder
出演者:星街彗星
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
這次因為用字上花了點時間,不想被參考到特意等到第二天放出

「先駆者」

消えはしないで 闇深いほどに隠せない
不要消失淡去  越是深不見底越是難以掩藏

何処に居ようが 輝くものしか此処にない
不管身處何方 唯獨閃耀之物只存在於此處

日々は一進一退 落ち着かない
日子陰晴不定 心情浮躁不安

絶えない傷でもギリギリが良いって 可笑しいかい?
即使遍體鱗傷但留存一口氣便已足夠  這樣很可笑嗎?

「いつかきっと」じゃ何にも刺激はない 確かなビートが示してる方へ行けよ
光「終有一天肯定」毫無半分刺激 奔往確切悸動所示的方向吧

咲かせ、咲かせよ、咲かせきるまで
綻放吧,怒放吧,直至遍地盛開

澄み切る闇は無限の木立
澄澈的黑暗化為無盡的樹海

旅する理由は理屈じゃないの。
踏上旅途的理由並非甚麼藉口。

瞬く生命よ 咲き誇れ!
轉瞬的生命喲 燦爛盛放吧!

殻に篭って 怯える背に吹く風はない
不存在吹拂 瑟縮於殻中顫抖身軀的強風

受けて立とうか 開拓者たちの夢の跡
來勇敢面對吧 繼承開拓者們夢想的足跡

自分に期待して何が悪い
對自己抱有期待哪裡不對

本当の敵も味方も己って ほら明快
真正的敵友都是你自己 你看簡單明瞭

だから正気と狂気できりきり舞
所以在理智與狂亂中盡情慌手忙腳

次から次へと過去に手を振っていけよ
接二連三向過去一一揮手道別吧

鳴らせ、鳴らせ、胸のファンファーレ
奏響吧,響徹吧,心中的吹奏樂音

踏み出す先は未開の時代
邁步的前方是未探索的時代

立ち止まってる時間はないの。
沒有讓你躊躇不前的時間。

一陣の風を 巻き起こせ!
讓我們掀起 一陣新風吧!

壁を作るな、足を止めるな
別作繭自縛,不要故步自封

無常の嵐 差す傘は無し
無常的風雨 沒有可撐的傘

永遠など望みはしないの。
我不會奢望甚麼永恆。

今を満たしたいわ
但願填滿此時此刻

咲かせ、咲かせよ、咲かせきるまで
綻放吧,怒放吧,直至遍地盛開

澄み切る闇は無限の木立
澄澈的黑暗化為無盡的樹海

まだ砕け散る此の身じゃないの。
此身依然尚未力竭交瘁。

瞬く生命よ 咲き誇れ! さあ行こうぜ!!
轉瞬的生命喲 燦爛盛放吧! 來攜手前進吧!!


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒



創作回應

萌芙
辛苦翻譯了!

這首先驅者,在了解星街的歷程和努力後,聽著聽著真的會忍不住想流淚QAQ
2023-01-29 12:18:58
迷宮行者
這首曲子宛如像是一個精彩絕倫的「遠征」
2023-01-30 17:14:45
Neely Charlton
每一首新歌歌詞都可以感覺到心聲 都很有深度 最能體現星姊表現力的一首 感謝翻譯
2023-01-30 17:35:44
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作