主題

【翻譯】ジェラシス / 可不 M/V

月若涼 | 2021-03-20 18:24:09 | 巴幣 4126 | 人氣 796

tag: KAFU 可不 CeVIO 神椿 KAMITSUBAKI Chinozo アルセチカ 藍瀬まなみ 中文歌詞



ジェラシス (嫉妒)

Music:Chinozo
illustration:アルセチカ
Movie:藍瀬まなみ
Chinese:月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經許可禁止任意更動翻譯。)

十九のプロローグ
未知なる世界へ風切ってknock

第十九個序幕(*1)
朝向未知的世界強勢地knock

夢の中 あんたと会った
ある日 僕は 恋をした
手を繋いだ 妄想したんだ
いいんじゃないか? それくらいの邂逅

在夢中 遇見了你
那一天 我啊 墜入了情網
我們牽起手 如此妄想著
不也挺好的嗎? 那般的邂逅

夢の中 奴がやってきた
だったら やっぱ 恋をした
手を繋いだ 妄想したんだ
忘れたくて あの日の言葉

在夢中 那傢伙出現了
如預料地 果然 也墜入了情網
他們牽起手 讓我不禁亂想
好想忘記啊 那一天的話語

街灯の下 交わした未踏の詩は
ただ妄想に早々に溶けてbyebye
枕染ませた涙の跡が
愛の容量示している

在街燈之下 交換的那些未問世歌曲
也早就成為了妄想byebye
枕頭上沾染的淚痕
顯示了愛的容量

脳に沈みそうな
そんな感覚から
音が反射して
この部屋を震わせた

就像是沉入腦內深處
從那般感覺之中
聲音反射而出
撼動了整個房間

だから
ジェラジェラ 妬ましいましい
あぁ想像を占拠して shut out
さぁメラメラ 狂って今
私の勝ちだよね… サラバ感情

所以啊
嫉妒又嫉妒 羨慕又羨慕
啊啊妄想充斥腦海 shut out
來吧妒火燃燒 發狂似的現在
是我的勝利對吧… 再會了感情

夢の中 あんたと会った
ある日 僕は 恋をした
それくらいが ちょうど良かった
言い訳なんて 聞きたくなかった

在夢中 遇見了你
那一天 我啊 墜入了情網
那種程度 不是正剛剛好嗎
理由什麼的 可不想聽啊

まさか こうなるなんて
夢にも思わなかった
音に楽を乗せ
この部屋に巣食うだけ

沒想到 竟變成了這樣
就連在夢中也沒這樣想過
聲音中寄託著祈願(*2)
僅僅是棲居在這個房間

青い闇へと 沈んでゆく ねぇ
こうして十九は過ぎてゆく
寒い声が サマになって
そして こうして 明日になって

朝向深藍的黑暗 逐漸下沉 吶啊
這樣一來第十九幕就要結束了
冰冷的聲音 還挺有那麼回事的
如此這般 這樣一來 一天又過去了

ジェラジェラ 妬ましいましい
あぁ想像を占拠して 過ぎていく
さあ メラメラ 狂っていつしか
私の勝ちになるから
もはや これまで
ありがとうございました

嫉妒又嫉妒 羨慕又羨慕
啊啊妄想充斥腦海 然後轉瞬即逝
來吧 妒火燃燒 發狂似的 遲早某天
會變成是我的勝利呢
事到如今 都結束了
至今為止謝謝你啊



*1 在考量著要翻成19歲還是第十九幕,考量著後面歌詞的表現,最後選擇採用第十九幕。

*2 雖然也能直接翻成喜悅,但是考量到MV的表現,以及樂曲裡以篇章來敘事,用向神明獻祭之舞的名稱楽(らく),祈禱能夠順利落幕的「祈願」。



感覺會再成為一首神曲,畫面和歌詞的吻合度簡直神,要怎麼樣把那種戀愛的心境描述地如此真切,還只用這麼少的字數,又融合進歌曲裡面,我想也只有Chinozo能夠辦到了吧XD



ァ儿七千ग 在 Twitter 上:"chinozoさんのジェラシスを、イラストアルセチカ、動画藍瀬まなみのアイセチカでお手伝いしました!ありがとうございました‼ 私からはこれらを✨✨


點進原推裡面,還可以下載MV裡面出現的手機桌布喔XD

創作回應

佐渡島的小妹
剛聽完可不專輯花譜又出翻唱 我要死了...
2021-08-09 22:44:22
月若涼
這首我自己覺得比グッバイ宣言還洗腦很多 不知道為什麼再生數這麼低...阿花唱這首真的超適合~
2021-08-15 10:04:34

相關創作

更多創作