主題

【歌詞中文翻譯】カンザキイオリ - 春を発つ/可不

伊亞修斯 | 2022-05-02 00:11:22 | 巴幣 10328 | 人氣 334


作詞・作曲・編曲:カンザキイオリ
マスタリング:友達募集P
歌:可不
翻譯:伊亞修斯



あれからずいぶん経ったなと
自那之後已經過了挺長的時間啊

思い返す日々も 何度目だろう
如此回顧著的日子    究竟是第幾回了?

もし違う道を なんてことは
若當初走的路其實是錯的   這種事啊

もう今更か
到了現在也......(太遲了啊)

僕ら一瞬を強く生きている
我們堅強地生活在那一瞬間

他人事なんて馬鹿は言えない
不對他人的遭遇說些白癡的話

選び放題の今を話そう
自由地挑自己當下想說的 來聊聊吧

全てが吹き荒れる
一切都任風吹亂



春を発つ
於春天啟程

あなたの胸の鼓動がずっと
願你胸膛裡的心跳

止まらぬように
不曾停止

駆け足 浮き足 立った
奔跑著的腳   抬起的腳   已經啟程    

僕らの歌が響きますように
願我們的歌能夠在這春天響徹

ハロー
哈囉

僕らの出会いが風を運ぶ
我們在風中邂逅

運命なんてもの信じたくなるよ
甚至都想相信起命運這種東西了



転んで置いてかれながら
跌倒後被別人置之不理

何度も迷う日々もあるだろう
也歷經了無數次迷茫的日子吧

それでも忘れないでほしい
即使如此也希望你不要忘記

(忘れないでほしい)
(希望你不要忘記)

月並みな言葉だけど
雖然我想這種話已經被說到爛了吧

一人じゃないこと
你並非獨自一人

言葉も喜びも
話語也好喜悅也好

痛みも誰かと分かち合えること
痛苦也好 都是和某人共同分享的事物

夢物語はいつだって
那如夢一般的幻想

現実(リアル)に変えられることを
也總有一天能變成現實



春を発つ
於春天啟程

あなたの日々が誰かに愛を
願你活過的日子

教えますように
能教會某人愛為何物

春一番の風に揉まれ
願你在被春天最強勁的風所吹拂時

新たな愛を知りますように
能感受到嶄新的愛

あなたが何者か
你是什麼樣的人

あなただけが知っている
只有你自己才知道

誰一人 止めることはできない
任何人 都沒辦法去阻止你



春を発つ
於春天啟程

あなたがいつか思い出せる
這裡能成為你未來某天

場所になれたのだろうか
回憶起的場所嗎?

彷徨い歩くあなたの背中を
徬徨地走在人生路上的你

あと何回押せるのだろうか
還能在身後推著你幾次呢?

春を発つ
於春天啟程

あなたの足がいつまでも前を
願你無論什麼時候

向きますように
都能向前邁進

春を発つ
於春天啟程

あなたの声がいつまでも
願你的聲音無論什麼時候

咲き誇れますように
都能像花一樣盛放

ハロー
哈囉

僕らの出会いが風を運ぶ
我們在風中邂逅

運命なんてもの恥ずかしくもなるよ
命運這種東西說起來也有點令人難為情了啊



カンザキイオリ寫給花譜的畢業歌,一路以來兩人都經歷了很多很多。
老實講我也從他們倆的歌中得到許多療癒跟快樂,能夠見證他們一直不斷地創作音樂,一直成長,真的挺幸福的。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作