主題

【翻譯】ホログラム / 一二三 feat.可不

月若涼 | 2021-01-10 01:57:48

tag: KAFU 可不 CeVIO 神椿 KAMITSUBAKI 一二三 慧子 中文歌詞



ホログラム (Hologram)

Vocal:可不
Music:一二三
Lyrics:一二三
Illustration:慧子
Chinese:月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經許可禁止任意更動翻譯。)

ひらり ひらり 白く花びら
脆くて 悲しいのでしょう

紛飛著 紛飛著 純白的花瓣
既脆弱 又令人感到悲傷對吧

雪、降ッテキタネ。

降雪了呢。

悴む手を 優しく握るから
貴方を信じてしまいそうになる
蕩け 口付け 滲む嘘の味
嫌になる程カンが冴えるのよ

將我凍僵的手 給溫柔的握住了
讓我變得想要試著去相信你
春心蕩漾 脣吻之間 滿溢著謊言的氣息
已然達到為之生厭的程度

足りない物があんでしょ?
尽きる事はないんでしょ?
ゲスな虫に成って
凍ればいい

肯定有所不足對吧?
所成之事皆無對吧?
成為了卑劣的害蟲
若是能被凍結就好了

ひらり ひらり 白く花びら
貴方を憎む度に 降り積もる
凍る 凍る 指先をまた
握れると思ってるの?

紛飛著 紛飛著 純白的花瓣
在憎惡著你的同時 漸漸累積起來
冰冷的 冰冷的 將那指尖
再次緊握的念頭是否依舊?

煌めいて見えた日々も想いも
傾けるだけで色を変えるの
貴方が見せてくれた光とは
虚ろの像を結ぶ綺麗事

燦爛的過往也好回憶也罷
只需稍稍傾斜色彩便會有所不同
你曾為我帶來的那般光彩
亦不過是美麗而空虛的成像

ただただ迂闊だったわ
心はきっと無いんでしょ?
都合の良い笑顔を
向けないで

僅僅只是漫不經心
絲毫沒有多加考慮對吧?
那般營業用的笑容
就別對我展露了

巡り 巡り 抱えきれない
不幸せが 貴方に 吹きつけて
「白く染まれ!」誰かに向けた
心ごと 消えます様に

巡迴著 巡迴著 無法擁之入懷
只欲將不幸 散佈予你
「染上純白吧!」向他人傳達
這番心事 便會消失一樣

ただただ虚しかったわ
記憶はずっとないんでしょ?
冷めゆく温度だけを
覚えてる

僅僅只是徒勞無功
絲毫沒有任何印象對吧?
只將逐漸冰冷的溫度
記得很清楚啊

消えてしまえ 白く花びら
貴方の 息の根すら 凍るように
積もる雪の 重圧だけで
思い出の底へ沈め
脆くて悲しいのでしょう

消失殆盡吧 純白的花瓣
就連你生命的氣息 都好似凍結
僅在積雪帶來的重壓下
便沉入記憶的深處
既脆弱又令人感到悲傷對吧



一二三P帶來的和風搖滾新曲!
雖然我一直以來都很喜歡類似的曲風,
但實在不擅長這種稍微有點文言的風格,
又是一次新的挑戰,還請多多指教。

不知道為什麼又是一首失戀相關的曲子,
嗨各位,可以寫一些快樂的曲子給可不嗎XD

224 巴幣: 1322

創作回應

REM
感謝翻譯!!
2021-01-10 09:43:34
月若涼
[e16]
2021-01-12 22:13:14

相關創作

更多創作