前往
大廳
主題

【翻譯】リベリオン/Ado【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2022-09-19 21:43:34 | 巴幣 3452 | 人氣 3636

リベリオン


Vocal:Ado

Music/Lyrics:Chinozo

Movie:カンタロ


本家様/

映画「カラダ探し」(10月14日全国公開)挿入歌




中文/平假/羅馬/都出自本人



はいどうも! 嫌(きら)ってしまったのさ
ha i do u mo   kira t te shi ma t ta no sa
啊大家好! 已經厭煩了啊

罵詈(ばり)と雑言(ぞうごん)が グルグルエグルGroove
bari to zougon ga   guru guru eguru Groove
髒話惡言跟閒言閒語 繞呀繞呀繞呀Groove

嫌(きら)ってしまったのさ
kira t te shi ma t ta no sa
已經厭煩了啊

勿体(もったい)を欲(ほ)しがった俺(おれ)の“リベリオン”
mottai wo ho shi ga t ta ore no " reberion  "
這是想要威嚴而發起的我的“Rebellion”


Wowow
Wowow

狂(くる)い散(ち)らかして今(いま)Dive
kuru i chi ra ka shi te ima daiv
盡情放肆吧現在就縱身而下

いっそ
i s so
乾脆點

Wowow
Wowow

狂(くる)い散(ち)らかして忌々(いまいま)しさにBoooom!
kuru i chi ra ka shi te ima ima shi sa ni Boooom
盡情放肆吧對著憤恨的事物Boooom!

あぁ今(いま)忌々(いまいま)しさにBoooom!
a a ima ima ima shi sa ni Boooom
啊啊現在就對憤恨的事物Boooom!


Check it lout lout!
Check it lout lout!

Check it lout lout!
Check it lout lout!

Check it lout lout Yeah
Check it lout lout Yeah

バカにされた数(かず)だけ
baka ni sa re ta kazu da ke
越是被當成白痴

声(こえ)奮(ふる)わせていけ
koe furu wa se te i ke
就越是高聲吶喊起吧

もっと
mo t to
還不夠

Shake it out out!
Shake it out out!

どんな逆境(ぎゃっきょう)だって
do n na gyakkyou da t te
不管是怎樣的逆境

Shake it out out!
Shake it out out!

そんなセッションだって
so n na sesshon da t te
就算是那樣的集團

この手(て)だけを信じて
ko no da ke wo shin ji te
只要相信這雙手

革命(かくめい)の時代(じだい)だぜ
kakumei no jidai da ze
就是革命的時代


This is the time of rebellion
Keep going forward. Ooh Don’t pull me back

This is the time of rebellion
Keep going forward. Ooh Don’t pull me back


常識(じょうしき)に犯(おか)された囚人(しゅうじん)よ
joushiki ni oka sa re ta shuujin yo
被常識侵犯的囚人們

四季折々(しきおりおり)の調子(ちょうし)に
shiki oriori no choushi ni
順其自然的樣子

Fallin’ Fallin’
Fallin’ Fallin’

「承知(しょうち)しました」
" shou chi shi ma shi ta "
「好的明白了」

「かしこまりました」
" ka shi ko ma ri ma shi ta "
「好的了解了」

めんどくせえな
me n do ku se e na
有夠麻煩

肩(かた)慣(な)らし型破(かたやぶ)り俺(おれ)のリベリオン
kata na ra shi kata yabu ri ore no riberion
做好暖身準備打破常規這就是我的Rebellion


Wowow
Wowow

狂(くる)い正(たた)してこの世界(せかい) いっそ
kuru i tata shi te ko no sekai   i s so
發狂似追求正確的這個世界 乾脆

Wowow
Wowow

明日(あす)のSkyへ旗(はた)を掲(かか)げて
asu no sky e hata wo kaka ge te
對著明天的天空升起旗幟


限(かぎ)りなく貴方(あなた)は泣(な)いている
kagi ri na ku anata wa na i te i ru
毫無設限的你正哭泣著

少(すく)なくとも近(ちか)い様相(ようそう)が陰(かげ)り散(ち)らしてる
suku na ku to mo chika i yousou ga kage ri chi ra shi te ru
再怎麼說接近的樣貌正在暗地裡盛放

清(きよ)く麗(うるわ)しく在(あ)るとは?
kiyo ku uruwa shi ku a ru to wa
清白秀麗的存在是指?

「分(わ)からない」が俺(おれ)の渇(かわ)き
" wa ka ra na i " ga ore no kawa ki
「不明白」是我的不滿

だから
da ka ra
所以

嫌嫌嫌嫌嫌(いやいやいやいやいや)‥‥
iya iya iya iya iya
討厭討厭討厭討厭討厭‥‥


ぶっ潰(つぶ)せ
bu t tsubu se
一舉擊潰

全(すべ)てを
ko no sube te wo
所有一切


Check it lout lout!
Check it lout lout!

Check it lout lout!
Check it lout lout!

Check it lout lout Yeah
Check it lout lout Yeah

バカにされた数(かず)ほど
baka ni ㄋa re ta kazu da ke
越是被當成白痴

俺(おれ)が強(つよ)く在(あ)れる
ore ga tsuyo ku a re ru
我就能變得越強

もっと
mo t to
還不夠

Shake it out out!
Shake it out out!

どんな逆境(ぎゃっきょう)だって
do n na gyakkyou da t te
不管是怎樣的逆境

Shake it out out!
Shake it out out!

そうさ結局(けっきょく)は正解(せいかい)
so u sa kekkyoku wa seikai
對啊到頭來還是正解

無我夢中(むがむちゅう)で抵抗(ていこう)重(かさ)ねてさ
muga muchuu de teikou kasa ne te sa
入迷到忘我的不斷抵抗

死闘(しとう)して
shitou shi te
一覺死鬥吧


握(にぎ)りしめて今(いま)この手(て)に
nigi ri shi me te ima ko no te ni
現在緊緊握著的這雙手

底抜(そこぬ)けのフリーダムを
soko nu ke no furi-damu wo
為了無止境的自由

これが俺(おれ)のリベリオン
ko re ga ore no riberion
這就是我的Rebellion





我也不知道在翻什麼

又是超有Adoさん風格的曲子
反而是Chinozo這種風格的曲子好像比較少見?




不專業翻譯(´・ω・`)

創作回應

此方
最後一段副歌check it lout那邊混了個注音符號捏(*゚▽゚*)
2022-10-03 12:19:21
Mochi
謝謝翻譯 我也超喜歡這首(˶‾᷄ ⁻̫ ‾᷅˵)
2022-11-25 07:27:52
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作