主題

【翻譯】うっせぇわ/Ado【中日羅平假】

凜玥 | 2021-01-27 22:30:47

うっせぇわ


Music/Lyrics/Arrangement:syudou

Vocal:Ado

Movie:WOOMA


            Youtube:






中文/平假/羅馬/都出自本人



正(ただ)しさとは 愚(おろ)かさとは
tata shi sa ta wa   oro ka sa to wa
所謂的正確 所謂的愚昧

それが何(なに)か見(み)せつけてやる
so re ga nani ka mi se tsu ke te ya ru
絕對會找出那到底是什麼


ちっちゃな頃(ころ)から優等生(ゆうとうせい)
chi c cha na ko ro ka ra yuutousei
從小的時候就是資優生

気(き)づいたら大人(おとな)になっていた
ki du i ta ra otona ni na t te i ta
回過神就已經變成大人了

ナイフの様(よう)な思考回路(しこうかいろ)
naifu no you na shikou kairo
像刀子般銳利的思考方式

持(も)ち合(あ)わせる訳(わけ)もなく
mo chi a wa se ru wake mo na ku
也不是故意要擁有的


でも遊(あそ)び足(た)りない 何(なに)か足たりない
de mo aso bi ta ri na i   nani ka ta ri na i
但好像玩不夠 好像哪裡不夠

困(こま)っちまうこれは誰(だれ)かのせい
koma c chi ma u ko re wa dare ka no se i
感到困擾是誰造成的

あてもなくただ混乱(こんらん)するエイデイ
a te mo na ku ta da konran su ru eidei
沒有方向就只是混亂過著的每一天


それもそっか
so re mo so k ka
那也不過那樣

最新(さいしん)の流行(りゅうこう)は当然(とうぜん)の把握(はあく)
saishin no ryuukou wa touzen no haaku
最新流行當然要掌握

経済(けいざい)の動向(どうこう)も通勤(つうきん)時(じ)チェック
keizai no doukou mo tsuukin ji chekku
經濟動向也在通勤的時候查看

純情(じゅんじょう)な精神(せいしん)で入社(にゅうしゃ)しワーク
junjou na seishin de nyuusha shi wa-ku
帶著純情的精神進入公司工作

社会人(しゃかいじん)じゃ当然(とうぜん)のルールです
shakaijin ja touzen no ru-ru de su
對社會人來說是當然的規則


はぁ?うっせぇうっせぇうっせぇわ
haa ?   u s see u s see u s see wa
哈?吵死了吵死了吵死了啊

あなたが思(おも)うより健康(けんこう)です
a na ta ga omo u yo ri kenkou de su
我比你想像的還要健康呢

一切合切(いっさいがっさい)凡庸(ぼんよう)な
issai gassai bonyou na
徹頭徹尾都很平庸的

あなたじゃ分(わ)からないかもね
a na ta ja wa ka ra na i ka mo ne
你可能沒辦法理解

嗚呼(ああ)よく似合(にあ)う
aa yo ku nia ku
啊啊很適合啊

その可(か)もなく不可(ふか)もないメロディー
so no ka mo na ku fuka mo na i merodi-
那說不上好也不算壞的旋律

うっせぇうっせぇうっせぇわ
u s see u s see u s see wa
煩死了煩死了煩死了啊

頭(あたま)の出来(でき)が違(ちが)うので問題(もんだい)はナシ
atama no deki ga chiga u no de mondai wa nashi
就只是腦袋的構成不同而已 完全沒有問題


つっても私(わたし)模範人間(もはんにんげん)
tsu t te mo watashi mohan ningen
說起來我也是模範人類

殴(なぐ)ったりするのはノーセンキュー
nagu t ta ri su ru no wa no-senkyu-
要互毆的話還是先不要

だったら言葉(ことば)の銃口(じゅうこう)を
da t ta ra kotoba no juukou wo
要那樣的話就以言語的槍口

その頭(あたま)に突(つ)きつけて撃(う)てば
so no atama ni tsu ki tsu ke te u te ba
抵在那頭腦擊穿怎樣

マジヤバない?止(と)まれやしない
maji yaba na i ?   to ma re ya shi na i
啊真的很扯啊?也沒要停下

不平不満(ふへいふまん)垂(た)れて成(な)れの果(は)て
fuhei fuman ta re te na re no ha te
是不平不滿流淌下所造成的結果

サディスティックに変貌(へんぼう)する精神(せいしん)
sadisutikku ni henbou su ru seishin
漸朝虐待狂轉變的精神


クソだりぃな
kuso da rii na
有夠煩啊

酒(さけ)が空(あ)いたグラスあれば直(す)ぐに注(つ)ぎなさい
sake ga a i ta gurasu a re ba su gu ni tsu gi na sa i
要是有酒杯中的酒空了就請馬上再倒滿

皆(みな)がつまみ易(やす)いように串(くし)外(はず)しなさい
mina ga tsu ma mi yasu i yo u ni kushi hazu shi na sa i
為了要讓大家好拿請把竹串拿掉

会計(かいけい)や注文(ちゅうもん)は先陣(せんじん)を切(き)る
kaikei ya chuumon wa senjin wo ki ru
結帳啊點餐啊要搶頭陣

不文律(ふぶんりつ)最低限(さいていげん)のマナーです
fubunritsu saiteigen no mana- de su
這就是不成文中最低限的禮儀


はぁ?うっせぇうっせぇうっせぇわ
haa ?   u s see u s see u s see wa
啊?吵死了吵死了吵死了啊

くせぇ口塞(くちふさ)げや限界(げんかい)です
kusee kuchi fusa ge ya genkai de su
堵著那臭嘴已經是極限了

絶対(ぜったい)絶対(ぜったい)現代(げんだい)の代弁者(だいべんしゃ)は私(わたし)やろがい
zettai zettai gentai no daibensha wa watashi ya ro ga i
一定要讓我來當現代的代言人嗎

もう見(み)飽(あき)たわ
mo u mi aki ta wa
已經看膩了啊

二番煎(にばんせん)じ言(い)い換(か)えのパロディ
nibansen ji i i ka e no parodi
重複不變換句話說的戲仿

うっせぇうっせぇうっせぇわ
u s see u s see u s see wa
煩死了煩死了煩死了啊

丸々(まるまる)と肉付(にくづ)いたその顔面(がんめん)にバツ
marumaru to niku du i ta so no ganmen ni batsu
在滿臉肥肉的那個臉畫上叉叉


うっせぇうっせぇうっせぇわ
u s see u s see u s see wa
吵死了吵死了吵死了啊

うっせぇうっせぇうっせぇわ
u s see u s see u s see wa
煩死了煩死了煩死了啊

私(わたし)が俗(ぞく)に言(い)う天才(てんさい)です
watshi ga zoku ni i u tensai de su
我就是俗話所說的天才


うっせぇうっせぇうっせぇわ
u s see u s see u s see wa
吵死了吵死了吵死了啊

あなたが思(おも)うより健康(けんこう)です
a na ta ga omo u yo ri kenkou de su
我比你想的還要健康

一切合切(いっさいがっさい)凡庸(ぼんよう)な
issai gassai bonyou na
徹頭徹尾如此平庸的

あなたじゃ分(わ)からないかもね
a na ta ja wa ka ra na i ka mo ne
你是沒辦法理解的呢

嗚呼(ああ)つまらねぇ
aa tsu ma ra nee
啊啊有夠無趣

何回(なんかい)聞(き)かせるんだそのメモリー
nankai ki ka se ru n da so no memori-
要讓我聽幾次啊那個回憶

うっせぇうっせぇうっせぇわ
u s see u s see u s see wa
煩死了煩死了煩死了啊

アタシも大概(たいがい)だけど
atashi mo taigai da ke do
雖然我也差不多

どうだっていいぜ問題(もんだい)はナシ
do u da t te i ize mondai wa nashi
但怎樣都好啊完全沒有問題





sydouさん的歌都好有魔性,而且再配上Adoさん的聲線,真的好洗腦

cover的人超級多,大概是繼夜に駆ける跟KING後的新熱潮w


應Ado粉的朋友要求來翻一下
(兩三個月前的要求w


(20210204 23:24)
欸不是Giga Remix版也太神了吧,竟然是ギガさんw 帥到不行




不專業翻譯  有錯歡迎糾正(´・ω・`)
341 巴幣: 0

創作回應

相關創作

更多創作