作詞:meiyo
作曲:meiyo
編曲:菅野よう子・SEATBELTS
中文翻譯:伊淪
(Question 大胆に演じて)
(Question 大膽地扮演)
(Question 他愛のない人生)
(Question 空虛的人生)
(Question 背反と安寧)
(Question 反抗和安寧)
(Question What? × × × × ×)
真っ二つだね世界は
一分為二的世界
隠したそれぞれの正義は
各自隱藏的正義
拮抗するがらんどう
相互對抗
ダマになり重なって
交織重疊
(Two-Sided Two-Face)
(兩種情況 兩種面貌)
常識・ 劣勢・裏の裏
常識、劣勢、深處的內幕
最後も最期も関係ない
最後也最後也無所謂了
間一髪がスタンダード
千鈞一髮才是標準
どうにかしてきたんだ
總算設法度過了
狂ったストーリー全てが決まってたように
瘋狂的故事就如同一切都早已被決定好一般
のべつ幕無しに異常事態
永不落幕的異常情況
大抵わけもない
大多無跡可尋
正しい間違いが不安定で
正確與錯誤是不穩定的
裏返しの本音が溜まってゆく
內外顛倒的真實自我在累積著
消化する術がないことも
無法消化的事情
気付かずに立ち向かうの?
你會在不經意間去面對嗎?
悲しくなどないけどこんなんじゃまだ
雖然並不覺得悲傷 但光是這樣還不夠
100%は分からない
仍有100%的未知
もう不安など消してしまえたら良いと願って望んで憂い
"若能消除不安便好" 祈願著盼望著也憂慮著
そのカーテンが翻ったなら
若那窗簾飄揚起
って理想と現実揺らぐんだ
那麼理想及現實便會動搖
クラクラ
頭暈目眩
身一つで生き抜いた
憑著一己之力生存下來
土砂降りに固まる不平不満
在傾盆大雨中凝固的恩怨
逆行する世界も
就連逆行的世界
たまに味方となって
有時也會成為盟友
(Two-Sided Two-Face)
(兩種情況 兩種面貌)
正義で正義に抗うの?
能以正義對抗正義嗎?
サイコロ振っても平行線
就連骰子也是平行線
どうして?
為什麼呢?
なんで世界はドラマみたいにうまくいかないのだろう
為何世界不能如同戲劇般順利進展呢
冴えないジョークで笑えたあの頃のように
正如那連無聊的笑話也能開懷大笑的時光
特別はいつも目の前にある
特別的事物一直都近在眼前
大抵わけもない日常
大多無跡可尋的日常
寂しい言葉がフラッシュバックしてる
孤獨的言詞在腦中回放著
泣いてしまえたら楽だったかな
若是哭泣了會不會更加輕鬆呢
どっち付かずで嫌になるな
模稜兩可真令人討厭
守りたいものは何?
想守護的是什麼呢?
知らないことばっかだこんなんじゃまだ
仍有很多未知的事物 光是這樣還不夠
1%にも満たない
甚至不到1%
って悩んで学んで繰り返し
糾結著 學習著 不斷反覆著
少しずつ見えてきた未来
逐漸映入眼簾的未來
正しい間違いが不安定で
正確與錯誤是不穩定的
裏返しの本音が溜まってゆく
內外顛倒的真實自我在累積著
消化する術がないことも
無法消化的事情
気付かずに立ち向かうの?
你會在不經意間去面對嗎?
悲しくなどないけどこんなんじゃまだ
雖然並不覺得悲傷但光是這樣還不夠
100%は分からない
仍有100%的未知
もう不安など消してしまえたら良いと願って望んで憂い
"若能消除不安便好" 祈願著盼望著也憂慮著
そのカーテンが翻ったなら
若那窗簾飄揚起
って理想と現実揺らぐんだ
那麼理想及現實便會動搖
クラクラ
頭暈目眩
(Question 大胆に演じて)
(Question 大膽地扮演)
(Question 他愛のない人生)
(Question 空虛的人生)
(Question 背反と安寧)
(Question 反抗和安寧)
(Question What? × × × × ×)
翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝