前往
大廳
主題

喜劇-星野源 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-04-08 13:35:30 | 巴幣 3362 | 人氣 14170

喜劇-星野源
作詞: 星野源
作曲: 星野源
争い合って 壊れかかった
このお茶目な星で
生まれ落ちた日から よそ者
涙枯れ果てた
帰りゆく場所は夢の中
  • 互相爭奪直至崩壞的
  • 在這惡作劇般的星球
  • 在這降生的那一日開始 如同外人一般
  • 眼淚就快要哭乾
  • 能回去的地方就只有夢鄉
零れ落ちた 先で出会った
ただ秘密を抱え
普通のふりをした あなたと
探し諦めた
私の居場所は作るものだった
  • 在滿溢而出的眼淚的前方所遇見的
  • 僅僅只是揣懷著秘密
  • 裝作普通的樣子的你
  • 與你一起放棄了探究
  • 這是我的容身之所所造就之物
あの日交わした
血に勝るもの
心たちの契約を
  • 那一日所交換的是
  • 比起血脈更勝的心靈的契約
手を繋ぎ帰ろうか
今日は何食べようか
「こんなことがあった」って
君と話したかったんだ
いつの日も
君となら喜劇よ
踊る軋むベッドで
笑い転げたままで
ふざけた生活はつづくさ
  • 牽著手回家嗎?
  • 今天吃什麼?
  • 跟你說著[還有這種事]的日常
  • 也想與你分享
  • 這份日常也是與你的喜劇
  • 在跳舞吱吱作響的床上
  • 笑得滿床打滾的樣子
  • 繼續玩笑般的日常
劣ってると 言われ育った
このいかれた星で
普通のふりをして 気づいた
誰が決めつけた
私の光はただ此処にあった
  • 在他人的嘲讽中長大
  • 在這殘破不堪的星球
  • 裝作若無其事的樣子 卻注意到了
  • 這是由誰決定的?
  • 我的光芒就在這裡
あの日ほどけた
淡い呪いに
心からのさよならを
  • 那一日所解開的
  • 淡淡的诅咒
  • 打從心底的道別後
顔上げて帰ろうか
咲き誇る花々
「こんな綺麗なんだ」って
君と話したかったんだ
どんな日も
君といる奇跡を
命繋ぐキッチンで
伝えきれないままで
ふざけた生活はつづく
  • 讓我們抬頭挺胸回家吧!
  • 對著盛開的花朵說著
  • [這真是漂亮]
  • 都想與你分享
  • 與你一同的奇蹟
  • 在緊緊的維繫生命的廚房
  • 卻沒能完整的表達
  • 繼續著玩笑般的日常
仕事明けに
歩む共に
朝陽が登るわ ああ
ありがとうでは
足りないから
手を繋ぎ
  • 工作結束了
  • 一起走吧!
  • 朝陽升起 阿阿
  • 若只是[謝謝]還不夠
  • 牽起手
さあうちに帰ろうか
今日は何食べようか
「こんなことがあった」って
君と話したかったんだ
いつの日も
君となら喜劇よ
踊る軋むベッドで
笑い転げたままで
  • 來吧!回家去吧!
  • 今天吃什麼?
  • 跟你說著[還有這種事]的日常
  • 也想與你分享
  • 這份日常也是與你的喜劇
  • 在跳舞吱吱作響的床上
  • 笑得滿床打滾的樣子
永遠を探そうか
できるだけ暮らそうか
どんなことがあったって
君と話したかったんだ
いつまでも
君となら喜劇よ
分かち合えた日々に
笑い転げた先に
ふざけた生活はつづくさ
  • 讓我們一同尋找永恆
  • 使我們盡可能的一同生活
  • 即使會發生任何事
  • 也想你一同分享這份日常
  • 這份日常無論何時都是與你的喜劇
  • 在互相了解的日常裡
  • 在滿懷大笑的前方
  • 讓我們維持玩笑般的日常

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

『。』
骯,間諜家家酒這次真的是大製作
2022-04-09 12:27:44
TYPE
可以期待的新番
2022-04-09 12:29:35
巷口雞排
請問壊れかかった的かかった是掛かる嗎,意思是 將要... 之類的意思?
2022-05-31 01:39:09
TYPE
是掛かる沒錯,但掛かる的用法是遭受、懸掛的意思哦
2022-05-31 03:53:39

相關創作

更多創作