前往
大廳
主題

【IA】Iの正体【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-24 11:45:43 | 巴幣 130 | 人氣 62


作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
PV:鮓子・傘村トータ
唄:IA

中文翻譯:月勳


別れたいって言ったとき
wakare ta itte itto ta to ki
當我說我想要分手時

彼はなにも聞きませんでした
kare wa na ni mo kiki ma sen de shi ta
他什麼也沒聽見

きっとどっかで分かってたのかな
kitto dokka de wakatte ta no ka na
他是否已經理解了些什麼呢

とても静かでした
to te mo shizuka de shi ta
他十分安靜


昨日の夜、電話をして
kinou no yoru, denwa wo shi te
昨天的夜裡、我們打個了電話

他愛のないおしゃべりをしました
taai no na i o sya be ri wo shi ma shi ta
聊著無趣的話題

私のトーンが普通でないこと
watashi no to-n ga futsuu de na i ko to
我的語氣並不尋常

最後まで深く聞かないでくれてありがとう
saigo ma de fukaku kikanai de ku re te a ri ga to u
但謝謝你直到最後一刻都沒有更加深入追問


優しすぎる人でした
yasashi su gi ru hito de shi ta
你是個過於溫柔的人

優しすぎる人でした
yasashi su gi ru htio de shi ta
你是個過於溫柔的人

ただ一つ後悔があるとすれば
ta da hitotsu koukai ag a ru to su re ba
要是說我有對什麼感到後悔的話

もう一度水族館に行きたかった
mo u ichido suizoku kan ni iki ta katta
我想和你再次去一趟水族館


私が作る曲たちを
watashi ga tsukuru kyoku ta chi wo
你每次都說喜歡

毎回好きだと言ってくれた
maikai suki da to itte ku re ta
我創作出的歌

彼がゆっくり口ずさむたび
kare ga yukku ri kuchi zu sa mu ta bi
每當他慢慢地哼唱而出時

私はとても幸せでした
watashi wa to te mo shiawase de shi ta
我便會感到十分幸福


こうやって勝手に感傷に浸って
ko u yatte katte ni kansyou ni hitatte
我就這樣擅自地沉浸於感傷裡

大切な日々を曲の糧にしても
taisetsu na hibi wo kyoku no kate ni shi te mo
即使我將重要的日子當作是曲子的精神支柱

彼が怒らないのを知っている
kare ga okorana i no wo shitte i ru
我也知道他並不會生氣

そうだよね 私 本当にずるいな
so u da yo ne     watashi     hontou ni zu ru i na
對吧 我啊 還真是狡猾呢


優しすぎる人でした
yasashi su gi ru hito de shi ta
你是個過於溫柔的人

優しすぎる人でした
yasashi su gi ru hito de shi ta
你是個過於溫柔的人

ごめんなさい ごめんなさい
go men na sa i     go men na sa i
對不起 對不起

私、あなたを幸せにできなかっ
watashi, a na ta wo shiawase ni de ki na katta
我沒能、讓你幸福


優しすぎる人でした
yasashi su gi ru hito de shi ta
你是個過於溫柔的人

優しすぎる人でした
yasashi su gi ru hito de shi ta
你是個過於溫柔的人

傷つけられたって文句は言えないのに
kizu tsu ke ra re tatte mongu wa ie na i no ni
明明你受到了傷害也無法有所抱怨

ありがとうという言葉で返してくれた
a ri ga to u to i u kotoba de kaeshi te ku re ta
但你卻向我說了聲謝謝


私が初めて出会ったIは
watashi ga hajime te deatta I wa
我第一次遇見的I

あなたの形をしていた
a na ta no katachi wo shi te i ta
有著你的形狀

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作