前往
大廳
主題

【KAITO】あなたを救う花こそあれ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-24 11:31:26 | 巴幣 30 | 人氣 57


作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
PV:ミ ユ キ・傘村トータ
唄:KAITO

中文翻譯:月勳


大切な何かを渡すために
taisetsu na nani ka wo watasu ta me ni
聽說人類是為了遞出重要的事物

人に手はできたんだ、って
hito ni te wa de ki ta n da, tte
才長出了手啊

だから人は一人で生きてはだめなんだよ、
da ka ra hito wa hitori de iki te wa da me na n da yo,
所以我是否才會在以前被教導過、

って昔 教わったっけな
tte mukashi     osowattakke na
不行一個人活下去這件事呢


自分一人救われるより
jibun hitori sukuware ru yo ri
比起獨自獲救

みんなが助かればいいと思った
mi n na ga tasukare ba i i to omotta
我認為大家都能得到救贖的話就好了

泣きながら言われて初めて知った
naki na ga ra iware te hajime te shitta
我是在他人向我哭訴的同時才意識到

その自己犠牲が周りを苦しめるのだ、と
so no jiko gisei ga mawari wo kurushi me ru n oda, to
自我犧牲可是會讓周遭的人都感到痛苦


あなたを救う花こそあれ
a na ta wo sukuu hana ko so a re
有朵能夠拯救你的花

最後の瞬間は一人で立て
saigo no syunkan wa hitori de tate
在最後的瞬間獨自一人站著吧

もらった花束をリボンごととっておく
mo ratta hana taba wo ribon go to totte o ku
用絲帶捲起收到的花束吧

それを巻いて それを持って また前を向く
so re wo maite     so re wo motte     ma ta mae wo muku
捲起它 拿著它 再次面向前方


大切な何かを渡すために
taisetsu na nani ka wo watasu ta me ni
要是人類是為了遞出重要的事物

人に手ができたんだとしたら
hito ni te ga de ki ta n da to shi ta ra
才長出了手的話

渡したい人も 渡したい物も
watashi ta i hito mo     watashi ta i mono mo
我知道我想遞給的人也好 想遞出的事物也罷

僕の幸せを望んでると知っている
boku no shiawase wo nozonde ru to shitte i ru
都在盼望著我的幸福


大切な何かを探すために
taisetsu na nani ka wo sagasu ta me ni
聽說人類是為了尋找重要的事物

人に足はできたんだ、って
hito ni ashi wa de ki ta n da, tte
才長出了腳啊

だから人はそう簡単に倒れないんだよ、
da ka ra hito wa so u kantan ni taore na i n da yo,
所以我是否才會在以前被教導過、

って昔 教わったっけな
tte mukashi     osowattakke na
人不會如此簡單地倒下


自分一人救われなくても
jibun hitori sukuware na ku te mo
即使我一個人無法獲救也無所謂

みんなが助かればいいと思った
mi n na ga tasukare ba i i to omotta
只要大家都能得到救贖的話就好了

泣きながら言われるまで分からなかった
naki na ga ra iware ru ma de wakarana katta
在他人向我哭訴之前我都並不明白

ひどく傷つけた
hi do ku kizu tsu ke ta
我深深地傷害了你

ごめんね 僕が馬鹿だった
go men ne     boku ga baka datta
對不起 我是個笨蛋啊


あなたを救う花はあっても
a na ta wo sukuu hana wa atte mo
即使存在著拯救你的花

最後の瞬間は一人で立ちなさい
saigo no syunkan wa hitori de tachi na sa i
也在最後的瞬間獨自站著吧

もらった花束のリボンが捨てられない
mo ratta hana taba no ribon ga sute ra re na i
要是無法捨棄得到的花束的絲帶的那份情感

そんな弱さ それが弱さ なら それは素敵
so n na yowasa     so re ga yowasa     na ra     so re wa suteki da
便是軟弱 便是軟弱的話 那還真是美好呢


あなたを救う花こそあれ
a na ta wo sukuu hana so ko a re
有朵能夠拯救你的花

最後の瞬間は一人で立て
saigo no syunkan wa hitori de tate
在最後的瞬間獨自一人站著吧

もらった花束をリボンごととっておく
mo ratta hana taba wo ribon go to totte o ku
用絲帶捲起收到的花束吧

それを巻いて それを持って また前を向く
so re wo maite     so re wo motte     ma ta mae wo muku
捲起它 拿著它 再次面向前方


大切な何かを探すために
taisetsu na nani ka wo sagasu ta me ni
要是人類是為了尋找重要的事物

人に足ができたんだとしたら
hito ni ashi ga de ki ta n da to shi ta ra
才長出了腳的話

探してる人も 探してる物も
sagashi te ru hito mo     sagashi te ru mono mo
大家也都願意相信 我能找到

見つかるってみんな信じてくれている
mitsukarutte mi n na shinji te ku re te i ru
我所尋找著的人 我所尋找著的事物


大切な人も あの日の花束も
taisetsu na hito mo     a no hi no hana taba mo
我知道重要的人也好 那一天的花束也罷

僕の幸せを望んでると知っている
boku no shiawase wo nozonde ru to shitte i ru
都在盼望著我的幸福

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作