前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】アイデン貞貞メルトダウン【えなこ feat.P丸様】

Fir | 2023-01-06 13:18:53 | 巴幣 7478 | 人氣 2650


TVアニメ『お兄ちゃんはおしまい!』OPテーマ
えなこ feat. P丸様。「アイデン貞貞メルトダウン」
Words, Music & Arrangement:やしきん
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
※アリ ナシ可以是有前有後跟沒有 ついてる ついてない 可以是帶把跟沒帶把的意思

「アイデン貞貞メルトダウン」

アリ!?ナシ!? ナシ!?アリ!?
可行!?不行!?  沒戲!?有戲!?

ついてる ついてない あれどっち?どっち? Trance, trance, trance
幸運 不幸 啊咧哪邊啦?哪邊啦? Trance, trance, trance

蟻!?梨!? nAシ!?ァ理!?
螞蟻!?梨子!?沒希望!?有機會!?

自我 字が 崩壊!
自我 字我 崩壊!

インドア警備隊 紫外線さよなら
室內宅家警備隊 紫外線說聲再見

(バイバイ alright! 一級在宅 allday!)
(掰掰 alright! 一級宅家 allday!)

やる気の“や”の字 どっかにいっちゃったんだ
幹勁裡的勁字 不知道去哪裡啦

(ナイナイ 心技体 実家に帰ります)
(藏於心底 心技體 我要回老家了)

ああ 未知なる世界と目があったよ
啊啊 跟未知的世界對上目光了喔

微笑んで 手招きしてるの
臉帶微笑 跟我揮着手打招呼

ねえ こっちの水はスウィーツパラダイス
吶 這裡的水就如甜蜜的天國

おしゃれ メイク ヘアアレンジ
時髦的 妝扮 還有髮型

乙女の園で ダンスした
在少女的庭園裡 翩翩起舞

あれ わたし(Who!) 誰(Are!) オレOleお?(It's me!)
啊咧 我啦(Who!) 誰啊(Are!) 我是Wo喔?(It's me!)

知らない 何 壊れそうな アイデン貞貞
不知道 有甚麼 快要壞掉的 自我貞操

産まれたばかり a sense of wonder
剛剛才誕生的 a sense of wonder

そのまま maybe 溶けてゆく 深層心理
就這樣 maybe 逐漸融化的 深層心理

目覚め たまえ 眠れるアイツ
給我 睜開眼睛 那邊睡覺的傢伙

いくとこまで いってみようか ハッピーエンド?
能走到哪裡 就走到哪裡吧 這樣算大團圓結局?

アリ!?ナシ!? ナシ!?アリ!?
可行!?不行!?  沒戲!?有戲!?

ついてる ついてない あれどっち?どっち? Trance, trance, trance
幸運 不幸 啊咧哪邊啦?哪邊啦? Trance, trance, trance

蟻!?梨!? nAシ!?ァ理!?
螞蟻!?梨子!?沒希望!?有機會!?

自我 字が 崩壊!
自我 字我 崩壊!

おさんぽ調査団 瀕死でおかえり
悠閒散步調查隊 半死不活中歸來

(ヘイヘイ fall down! 三流散策 weekend!)
(嘿嘿 fall down! 三流散步 weekend!)

やる気を出した 結果が大変だった
鼓起十足的幹勁 結果卻強差人意

(累々 死屍die! ファイト一発)
(纍纍 死屍die! 一鼓作氣)

ああ マジカルウルトラスーパーミラクル
啊啊 Magical Ultra Super Miracle

抱きしめて 慰めてくれよ
來抱住我 安慰我啦

ええ そんなの夢さ ドリームワンダーランド
欸欸 這樣的夢啊 就像如夢似幻的仙境

地道 努力 コツコツ
踏踏實實 努力不倦

正論マンが パンチした
正論俠 擊出拳頭

やれ右(Uh!) 右(Hah!) 左右!(ワンツー!)
上吧右(Uh!) 右(Hah!) 左右!(一、二!)

いらない 愛 つよがりな アイデン貞貞
不需要的 愛 逞強硬撐的 自我貞操

素直になりなさい catch on fire
給我老老實實點啦 catch on fire

わがまま baby 解けてゆく 固定観念
任性的 baby 逐漸解放的 固有觀念

ふるい たまえ 内なるケモノ
給我蠢蠢欲動吧 內心的野獸

自分自身を知るための 決闘だ
為了要瞭解自己自身 決鬥吧

白か黒かで決めた(オセロ!) 0か100しかないの?(極論!)
用黑與白決勝負(黑白棋!) 不是0就是100嗎?(極端論!)

生きづらい俗世だね(娑婆ばい!)
真是生活艱苦的俗世呢(娑婆俗世!)

神様 仏様 この私目にお導きを…
神啊 佛啊 請指引我吧…

それでいいのか(YES! NO!) アイデンティティよ 目を覚ませ!
這樣就可以了嗎(YES! NO!) 自我個性喔 覺醒吧!

知りたい I どこへ行く自意識
渴望知道 I 哪裡去的自我意識

ゆりかごゆられて どんぶらこっこ
搖籃搖搖晃晃 隨波逐流

このまま 永眠 消えてゆく世界の
就這樣 陷入永眠 抓住漸漸消逝世界的

端っこつかみ もがいた
邊緣 拚命掙扎

知らない 何 壊れそうな アイデン貞貞
不知道 有甚麼 快要壞掉的 自我貞操

産まれたばかり a sense of wonder
剛剛才誕生的 a sense of wonder

そのまま maybe 溶けてゆく 深層心理
就這樣 maybe 逐漸融化的 深層心理

目覚め たまえ 眠れるアイツ
給我 睜開眼睛 那邊睡覺的傢伙

自分自身を 知るための旅路
為了要瞭解自己自身的旅途

ひとりのようで ひとりじゃなかった
看似孤身一人 卻並不是這樣

観測上で成り立つ 存在X
觀察上成立的 存在X

研究対象です!
可是研究對象!

アリ!?ナシ!? ナシ!?アリ!?
可行!?不行!?  沒戲!?有戲!?

ついてる ついてない あれどっち?どっち? Trance, trance, trance
幸運 不幸 啊咧哪邊啦?哪邊啦? Trance, trance, trance

蟻!?梨!? nAシ!?ァ理!?
螞蟻!?梨子!?沒希望!?有機會!?

自我 字が アイデン貞貞は崩壊中
自我 字我 自我貞操崩壞中


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒



創作回應

Luna是空角獸不是馬
感謝翻譯
2024-02-11 20:54:52
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作