前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】ファイトソング (Fight Song)【Eve/チェンソーマン】

Fir | 2022-12-28 01:17:59 | 巴幣 10564 | 人氣 7681



Eve「ファイトソング」
作詞・作曲 Eve
編曲 Numa
歌詞翻譯 Fir(@Fir3k0)

「ファイトソング」

盤上に立っていた チクリ棘を刺すようなこの痛みなど
佇立在棋盤之上 這份如荊棘扎刺般的陣陣刺痛

焦燥の正体に 夢と勘違いしたくなる心模様
焦躁的真面目 是讓人渴望誤以為置身夢中的心情

いつだって ただから回るヘイデイ
不論何時 都只是在白費氣力的全盛時期

伝って なんて交わせばメイデイ
告訴我 只要交換了就能尋求救贖

大人になったって 今みたいな頭でらったったった
就算長大成人 還是帶着像現在一樣的腦袋啦噠噠噠

ただ君のナンセンスが 嘘みたいな視界を奪う言葉なら
但如果你的胡言亂語 可以像騙人一般的奪去目光的話

復讐の正体が 肺にのめり込んだみたい 鉛さえも
復仇的真面目 彷彿潛入到肺腑深處 甚至像是

寄りかかりあって生きてる人生
背負着重鉛而活的人生

依存したい衝動に酩酊
沉醉於想要依賴的衝動中

化けを纏ったって 役に立つ居場所があるなら
就算披上偽裝 依然有着派上用場的棲身之所

夜はまだ明けぬまま 夢をみよう
趁着天仍未明 就這樣進入夢鄉吧

僕にだって ねえ
即便是我 吶

未来に駆けていけ
也想要奔向未來

祈るような死線へ
前往如祈求所盼的死線

怒りに身を任せ 時に冷静でいて
放任委身於憤怒 時而帶着冷靜

契りを交わした少年
交換過契約的少年

あの頃みたいな今日が
將那時候一樣的今天

もう来ないとして
當作一去不再復返

ただ声を出していけ
僅僅拚命放聲吶喊

気楽にいこうぜ
無牽無掛地去吧

常識なんて知らんぜ 聡明な瞳で世界を知る
才不管甚麼常識 用雪亮的雙眼看清世界

溢れるこの想いよ いざ
這份滿溢的心意啊 現在

迎えてくれよ 拍手喝采で
以拍手喝彩 來歡迎我吧

起死回生の正体が 絶望の淵に立たされる言葉が
起死回生的真面目 佇立在絕望深淵的話語

辛い痛い 帰りたい場所もないくらい吐き出せぬこの夜も
痛苦難受 甚至連渴望歸去之所亦不復存在般無法吐露的今夜也好

いつだって 馬鹿ばっかりやって
不論何時 盡是做着蠢事

ショボい夢掲げては清々
痛快地高舉着不起眼的夢想

ここでくたばったって
即使這裡是葬身之所

別にいいけど つまんない冗談
也沒甚麼關係 真是無聊的玩笑

愛情の正体が 苦しまぬように惑う 地獄など
愛情的真面目 如同不讓人感到苦痛般令人困惑的 地獄

最高のショータイムか 何も失うものなんてない今ほどの
這不是最棒的表演時間嗎 再沒有甚麼可失去的了

クソしょうもない称賛に敬礼
向沒有任何屁用的稱讚敬禮

縋って這い上がれこの精鋭
死命抓緊往上爬吧你這精銳

普通が欲しかった ただそれだけだったんだ
我渴求着普通 僅僅這樣而已

錆びたこの眼だけが 君をみよう
僅僅用這衰弱的雙眼 注視着你

夜はまだ明けぬまま 夢をみよう
趁着天仍未明 就這樣進入夢鄉吧

僕にだって ねえ
即便是我 吶

未来に駆けていけ
也想要奔向未來

祈るような死線へ
前往如祈求所盼的死線

怒りに身を任せ 時に冷静でいて
放任委身於憤怒 時而帶着冷靜

契りを交わした少年
交換過契約的少年

あの頃みたいな今日が
將那時候一樣的今天

もう来ないとして
當作一去不再復返

ただ声を出していけ
僅僅拚命放聲吶喊

気楽にいこうぜ
無牽無掛地去吧

常識なんて知らんぜ 聡明な瞳で世界を知る
才不管甚麼常識 用雪亮的雙眼看清世界

溢れるこの想いよ いざ
這份滿溢的心意啊 現在

迎えてくれよ 拍手喝采で
以拍手喝彩 來歡迎我吧


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒





創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作