前往
大廳
主題

チノカテ-ヨルシカ 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-08-31 20:39:52 | 巴幣 1116 | 人氣 796

作詞:n-buna
作曲:n-buna

夕陽を呑み込んだ
コップがルビーみたいだ
飲み掛けの土曜の生活感を
テーブルに置いて
  • 將夕陽盡收其中的玻璃杯就好像紅寶石一樣
  • 過一半的禮拜六的生活感就這樣丟在一旁
花瓶の白い花
優しすぎて枯れたみたいだ
本当に大事だったのに
そろそろ変えなければ
  • 花瓶中的白色花朵
  • 好像因為過於溫柔而枯萎了
  • 明明是如此珍視的
  • 卻也不得不換一朵新的花束
あ、夕陽。本当に綺麗だね
  • 啊、夕陽 真的很漂亮
これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
迷いはしないだろうか
それでいいから そのままでいいから
本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
町へ出よう
  • 描繪在這前方的地圖不存在嗎?
  • 應該不會迷路吧!
  • 這樣就好 因為這樣就好了
  • 真的不需要的事物也好沙發也好書也好都丟掉吧!
  • 離開這座城市吧!
本当は僕らの心は頭にあった
何を間違えたのか、今じゃ文字の中
花瓶の白い花
いつの間にか枯れたみたいだ
本当に大事だったなら
そもそも買わなければ
  • 其實我們的心存於腦中
  • 到底有什麼錯的?現在文字之中也無法了解
  • 花瓶中的白色的花朵
  • 不知何時好像枯萎了一樣
  • 真的很重要的話
  • 當初不要買就好了
あ、散った。それでも綺麗だね
  • 啊、凋落了。即使多麼漂亮
ずっと叶えたかった夢が貴方を縛っていないだろうか?
それを諦めていいと言える勇気が少しでもあったら
本当に欲しかったものも鞄もペンも捨てよう
町へ出よう
  • 一直想要實現的夢想正束縛著你嗎?
  • 如果有一點放棄的勇氣的話
  • 丟棄真的想要的事物也好包包也好都捨棄吧!
  • 離開城鎮吧!
貴方の欲しがった
自分を捨ててしまった
本当に大事だったのに
今更思い出す
  • 捨棄你所想要的你自己
  • 明明是如此珍視
  • 甚至是現在都還在心中回憶
花瓶の白い花
枯れたことも気付かなかった
本当に大事だったのは
花を変える人なのに
  • 花瓶中的白色花朵
  • 就連枯萎這件事都沒注意到
  • 真正重要的事情明明是換花的人
あ、待って。本当に行くんだね
  • 啊、等等、真的出發了喔
これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
迷いはしないだろうか
それでいいから そのままでいいから
本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
それでいいから
  • 描繪在這前方的地圖不存在嗎?
  • 應該不會迷路吧!
  • 這樣就好 因為這樣就好了
  • 真的不需要的事物也好沙發也好書也好都丟掉吧!
  • 離開這座城市吧!
貴方の夜をずっと照らす大きな光はあるんだろうか?
それでも行くんだろうか
それでいいから そのままでいいから
全部を読み終わったあとはどうか目を開けて
この本を捨てよう、町へ出よう
  • 照亮你心中的黑夜明亮的光是存在的吧?
  • 即使如此也要前進嗎?
  • 這樣就好了嗎?這樣就好了
  • 當全部讀完 懇請睜開雙眼
  • 丟棄這本書、離開這座城市

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

Riesling
n-nuba我的神 [e3]
2022-09-03 02:50:55
Riesling
n-buna才對啦 [e3]
2022-09-03 02:52:01

相關創作

更多創作