前往
大廳
主題

邂逅/邂逅 - 花譜 歌詞中文翻譯

死人身上的蝴蝶 | 2023-05-05 03:08:18 | 巴幣 3116 | 人氣 464


歌唱/花譜
作詞・作曲・編曲・ドラム/カンザキイオリ

世界平和なんて嘘だ 皆一人ぼっちだ
世界和平什麼的都是謊言 大家都是孤單一人的
悲しみを癒せ 喜びを分けろ
治癒悲傷、分享喜悅
虚しさばかりを糧にはしないが
雖然知道不能總把這些無關緊要的話作為食糧
どうにも最近脳に蔓延った
但無論怎麼甩開 這些總是蔓延在腦海中
湿気だとかささくれとか夕焼けとか
潮濕的天氣、指甲邊的倒刺、夕陽的餘暉之類的
イライラする事ばかり蘇る
總是浮現這些令人煩躁的事
明日には忘れるって約束するから
我保證明天就會全部忘記了
苦しいですと叫んでもいいか
現在就好 能不能讓我大喊出這份痛苦
 
さながらナイフのように拡声器を持った
如拿起刀刃般的握著麥克風
画面越しだって伝わるはずだ
就算是畫面的另一端 也能感受到吧
世捨て人なんだ歌うしかないや
像我這種逃走的人 只剩下歌唱了啊
失うものは何一つないさ
因為沒有能失去的了啊
 
君の目には悲しみしか見えないのなら
如果你的眼中除了悲傷再無他物
同じ寒さで悲しみしか歌わないから
那也只能唱出同樣徹骨的傷痛
さよならばかり傷跡ばかり大切でもいいよ
就算只剩下離別、只剩下傷痕,也要珍惜它的
孤独じゃないよ 目を閉じれば僕がいるよ
你並不是一個人的 閉上眼睛時,我都在你身旁
 
ノンフィクションのフリをした殺害予告
做著煞有其事的殺人預告
爆弾はまだか 悲劇はまだか
炸彈還沒炸嗎? 悲劇還沒來嗎?
フラッシュモブみたいに笑わせてくれよ
快用這種快閃活動來取悅我吧
心が高鳴る瞬間を見せろ
讓我看看人心掙扎拉扯的瞬間吧
 
自分だけが違うような気がするってさ
總覺得只有自己格格不入
君も同じように思ってくれていたらいいな
如果你也能能這麼想就好了呀
君と同じ歩幅で離れあって近づいて
邁著與你相同的步伐相互追趕
最後にはどっかで出会えたらいいな
希望最後能在某處相遇
 
そう思えばあの景色も愛しくなって
這麼想著一路上的種種都變得可愛
街並みの全てが美しく見えて
街邊的景色也都變得美麗動人
悲しかった日々を裏切りたくって
而我似乎是背叛了那些傷心的日子一般
鼻水垂らして笑ってみせた
露出了仍掛著鼻水的笑靨
 
君の目には喜びしか見えないのなら
如果你的眼中除了快樂再無他物
同じ暑さで喜びしか歌わないから
那也就只能唱出同樣炙熱的喜悅
出会いばかり安寧ばかり大切でもいいよ
就算只有相遇、只留下安定,也可以珍惜地保存它的
孤独じゃないよ 目を閉じれば僕がいるよ
你並不是一個人的 閉上眼睛時,我都在你身旁
 
なんで皆一緒に生きていけないんだ
為什麼人們就是不能和平共存啊?
肌の色で性別で恐れ合うんだ
要因為膚色、性別互相敵視呢?
いつか変わるからって何年続けてるんだ
總有一天會改變的這種話還要說多久呢?
時代ごとに違う差別同じ憎しみ
只是不同時代的差別但仍然帶著同樣的憎恨
世界平和なんて嘘だ 皆一人ぼっちだ
世界和平什麼的都是謊言啊! 大家都是孤單一人的呀!
 
何でもかんでも言い訳して
無論說什麼 都只是藉口吧
触れ合うことを恐れてる
大家都害怕著接觸彼此
僕もきっとそうだ 君もきっとそうだ
我也是如此 你一定也是如此
心が動くのが怖いのだ
害怕被觸動真正的心靈
 
だけど言いたいのだ 叫びたいのだ
但是我還是想說出來 想大聲地喊出來
言葉でしか僕らは出会えないのだから
因為只有言語才能讓我們真正的相遇啊
傷を残して 愛を残して
留下傷疤 留下愛
君を探しにいかなくちゃ
必須去了解你的心靈呀
 
なあ この世の全てを救えないのなら
...如果不能拯救整個世界的話
せめて青くどこかで君が生きられるように
至少在這湛藍天空下的某處你能夠好好地生活下去
歌うから 傷つけあって 慰め合って
我會繼續歌唱的 所以放心地去互相傷害互相安慰吧
せめて僕らだけは優しくなろうよ
至少我們 要對這世界溫柔以待
綺麗事でさ
用這些漂亮的事物
目を塞いでさ ooh
遮住眼睛 蓋住耳朵
そんでどっかでさ 巡りあってさ
然後就這樣 在某處再相遇吧

翻譯:我
特別感謝:小綠

翻譯有誤或想討論都歡迎留言;歡迎轉載但請註明作者並不要隨意更改內容,尊重智慧財產權。

創作回應

感謝翻譯!!
2023-05-06 19:58:44

相關創作

更多創作