前往
大廳
主題

拝啓、いつかの僕へ - Taku 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-01-03 21:04:54 | 巴幣 6 | 人氣 103

作詞:中村歩
作曲:中村歩

拝啓、いつかの僕へ 元気でやってますか?
僕は良くも悪くも変わらずに生きてます uh
そういや今日の満員列車 ひしめく無数のドラマ
その重圧になぜか 泣けてきたんだ アレ、何だろう?
  • 敬啟、致未來的我 過得很好嗎?
  • 無論好也好壞也好你都過得很好 uh
  • 順道一提今天的客滿電車 上演無數的電視戲劇
  • 這壓力到底是為什麼?我哭泣出來 到底是為什麼?
努力してると言やしてるし 飯を食う分には困らないし
でもまだなんか足りないような 気がしてるんだよ
絶対そうだろ
  • 畢竟我都拼命努力過活 吃飯起居完全沒有問題
  • 但是我的內心深處感覺 完全不夠乾涸不已
  • 絕對是這樣沒錯
ああ、誰かの為 自分の為 答えはわかんねぇ でも
その手伸ばせ 声を枯らせ 今を生きようぜ
さあ いざとなれば スーツを脱げ! 泥にまみれて
自分のやり方で見せてやるぜって 歌ってるんだよ
  • 啊啊、為了他人 為了自己 我都不知道答案 但是
  • 盡全力伸出雙手 聲嘶力竭 活在當下
  • 來吧 等到時候 脫下西裝!弄得滿身泥巴
  • 高聲歌唱 要尋找到屬於自己的方法
昨日見つけた正解 よく考えりゃ間違い
消して書いてを繰り返すように生きてます uh
そういや今日の最終列車 寝過ごし見た夢の中
あの日の少年が 僕に言った言葉 アレ、何だっけ?
  • 昨天找到的正確答案 仔細思考就發現錯誤
  • 反反覆覆塗改寫上地我的人生 uh
  • 順道一提今天睡過頭在夢裡看見的末班列車
  • 那天的少年 到底對我說了什麼?
恥じて生きるほど馬鹿じゃないし
とは言え誇るにゃまだ早いし
まだまだなんか足りないような 気がしてるんだよ
絶対そうだろう やっとわかったよ
  • 我沒有蠢到要帶著羞恥活下去
  • 但是現在要自滿還為時尚早了
  • 但是我的內心深處感覺 完全不夠乾涸不已
  • 絕對是這樣沒錯 我早就知道了
ああ、誰かの為 自分の為 例えエゴだって ほら
愛を叫べ 夢を詠え いつか叶うように
どうせ転ぶなら 派手に転べ 泥にまみれて
変わらない僕を 変われない僕を 笑ってくれよ
  • 啊啊、為了他人 為了自己之類的自私 看吧
  • 吶喊著愛 歌頌著夢 就像總有一天會實現般
  • 如果要失敗受挫的話 乾脆華麗跌倒弄得滿身是泥
  • 依舊沒變的我 依舊沒變的我 露出笑容吧!
ああ、誰かの為 自分の為 答えはわかんねぇ でも
その手伸ばせ 声を枯らせ 今を生きようぜ
さあ いざとなれば スーツを脱げ! 泥にまみれて
自分のやり方で見せてやるぜって 歌ってるんだよ
  • 啊啊、為了他人 為了自己 我都不知道答案 但是
  • 盡全力伸出雙手 聲嘶力竭 活在當下
  • 來吧 等到時候 脫下西裝!弄得滿身泥巴
  • 高聲歌唱 要尋找到屬於自己的方法
青き日々の 遠き君へ 歌ってるんだよ
  • 輕聲歌唱 致遙遠青澀日常的你

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作