前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】絵画のように美しくいたかった /Guiano

Hiku | 2023-09-22 16:39:26 | 巴幣 1004 | 人氣 218

想要像那幅畫一樣美麗
歌唱: Guiano 理芽 (合唱)
作詞・作曲・編曲Guiano
翻譯: Hiku

漠然と全部が不安なんだ 俺は逃げるように海へ行く
對未來的一切都感到不安   我就像逃跑一般的跑到了海邊

心に傷がつく度 生きているってことを知れる
內心受傷流血的每一刻   才知曉還活著的事實

なにこんなところで へこたれてるんだい?
為什麼要在這個地方一直垂頭喪氣啊?

お前が行く先はここじゃないよな
你真正想去的那個地方才不是這裡啊

沈みゆく陽に この手を振れば
向著西下的夕陽 揮動你的這支手

絵みたい 絵みたい 絵みたい
像繪畫般    繪畫般       繪畫般

笑みたい 笑みたい  笑みたい*1
去笑出來    笑出來     笑出來










朝陽が昇れば まるで何もかもがなかったように暮らして
早上刺眼的朝陽  和就像是一無所有一般過著的生活的那個我

涙が滲んで仕方がない         どうってことない どうってことない 心よ
沒有辦法停止流下來的淚水     一切都沒有問題的   一切都沒有問題的    那顆心啊

なにこんなとこまで 抱えてたのかい?
為什麼要一個人背負這麼多東西走到這裡?

お前が背負いきることはないんだぜ
你不需要自己一個人承擔這麼多事情啊

クソッタレな今も 手を取り合えば
在這糟糕的今天也    請來牽著我的手

絵みたい 絵みたい 悪くない
像繪畫般    繪畫般    你不糟糕喔

笑みたい 笑みたい 笑っていたい
去笑出來    笑出來       想好好笑著啊



笑みたい 笑みたい 笑っていたい
去笑出來    笑出來      想好好笑著啊



笑っていたい
想好好笑著啊

笑っていたい
想好好笑著啊

---
像在畫畫般一樣笑著活下去吧!
---
*1 笑みたい與絵みたい的念法相同,是帶有諧音的歌詞,這首專輯蠻多首歌都用諧音來創作歌詞,真的很佩服Guiano的腦袋,怎麼都有辦法想到這些諧音的詞語。

然後,這邊的笑みたい是想去笑著的意思,我第一眼看成是"笑+みたい"結果就翻錯了QQ,好險有看到我大哥伊亞修斯的翻譯才發現這件事w 造成各位誤讀實在很抱歉!
---


創作回應

相關創作

更多創作