前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】YOASOBI『アイドル/偶像』中/日/羅馬

Asakurai* | 2023-03-27 07:13:56 | 巴幣 63022 | 人氣 222734

YOASOBI『アイドル/偶像』

四月春季新番『推しの子/我推的孩子』主題歌

作詞/作曲:Ayase
Vocal:ikura

翻譯:朝倉天羽/粉紅蒂
校正:櫻井澪

歡迎自由取用翻譯,
分享時請幫我們附上來源,萬分感謝!


無敵の笑顔で荒らすメディア
muteki no egaode arasu media
用你那無敵笑容風靡媒體

知りたいその秘密ミステリアス
shiritai sono himitsu misuteriasu
想要挖掘你充滿謎之色彩的秘密

抜けてるとこさえ彼女のエリア
nuketeru tokosae kanojono eria
就連糊塗個性都屬於她的領域

完璧で嘘つきな君は
kannpekide usotsukina kimiwa
完美又是個騙子的你

天才的なアイドル様
tensaitekina aidorusama
正是極具天賦的偶像大人


今日何食べた?好きな本は?
kyowa nani tabeta?sukina honwa?
今天吃了什麼?喜歡哪一本書?

遊びに行くならどこに行くの?
asobini ikunara dokoni ikuno?
想出門的話會去哪裡玩呢?

何も食べてない
nanimo tabetenai
今天什麼都沒吃

それは内緒
sorewa naisho
那個是秘密

何を聞かれてものらりくらり
naniwo kikaretemo nonarikurari
所有問題都用曖昧不明的態度回應


そう淡々と だけど燦々と
sou tanntannto dakedo sannsannto
沒錯淡然的 卻又是如此璀璨

見えそうで見えない秘密は蜜の味
miesoude mienai himitsuwa mitsuno aji
你那若有似無的秘密散發著蜜糖氣味

あれもないないない
aremo nai nai nai
這個並沒有 並沒有 並沒有

これもないないない
koremo nai nai nai
那個也沒有 沒有 沒有

好きなタイプは?相手は?
sukina taipuwa?aitewa?
喜歡的類型是?交往的對象是?

さあ答えて
saa kotaete
來吧 請回答


「誰かを好きになることなんて私分からなくてさ」
darekawo sukini narukoto nannte watashi wakara nakutesa
「對誰產生了好感之類的 我真的不清楚也不明白」

嘘か本当か知り得ない
usoka honntouka shirienai
所有發言皆使人難辨真偽

そんな言葉にまた一人堕ちる
sonna kotobani mata hitori ochiru
就是那般話語又讓某人沈醉其中

また好きにさせる
mata sukini saseru
深深地為你著迷


誰もが目を奪われていく
daremoga mewo ubawareteku
任何人的目光都將被你奪去

君は完璧で究極のアイドル
kimiwa kannpekide kyuukyokuno aidoru
你就是完美且究極的偶像

金輪際現れない
konnrinzai arawarenai
史無前例後無來者

一番星の生まれ変わり
ichibannboshino umarekawari
一等星的輪迴轉世

その笑顔で 愛してるで
sono egaode aishiteru de
只要用那種笑容說出我愛你

誰も彼も虜にしていく
daremo karemo torikoni shiteiku
無論是誰都會被你俘虜

その瞳が その言葉が
sono hitomiga sono kotobaga
你的眼眸 你所說的話語

嘘でもそれは完全なアイ
usodemo sorewa kanzenna ai
即使是謊言那也是完美的愛


はいはい あの子は特別です
hai hai anokowa tokubetsu desu
對對對 那孩子是特別的

我々はハナからおまけです
warewarewa hanakara omake desu
我們終究只是附屬品

お星さまの引き立て役Bです
ohoshisamano hikitateyakuB desu
是一等星身旁的配角B

全てがあの子のお陰なわけない
subetega anokono okagena wakenai
怎可能全是那孩子的功勞


洒落臭い
sharakusai
如此厚顏無恥

妬み嫉妬なんてないわけがない
netami shitto nanntenai wakeganai
怎麼可能不會羨慕嫉妒

これはネタじゃないからこそ許せない
korewa netajanai karakoso yurusenai
正因並非譁眾取寵所以更不可饒恕


完璧じゃない君じゃ許せない
kannpeki janai kimija yurusenai
無法饒恕並不完美的你

自分を許せない
jibunnwo yurusenai
也無法饒恕這樣的自己

誰よりも強い君以外は認めない
dare yorimo tsuyoi kimi igaiwa
mitomenai
我只認同比任何人都要強大的你


誰もが信じ崇めてる
daremoga shinji agameteru
無論誰都信任並崇拜著你

まさに最強で無敵のアイドル
masani saikyoude mutekino aidoru
不愧是最強且無敵的偶像

弱点なんて見当たらない
jakutenn nannte miataranai
完全無法掌握你的弱點

一番星を宿している
ichibanboshiwo yadoshiteru
一等星正寄宿於你身

弱いとこなんて見せちゃダメダメ
yowaitoko nannte misecha dame dame
絕不能被發現軟弱的一面

知りたくないとこは見せずに
shiri takunai tokowa misezuni
藏起他人不願知曉的一切

唯一無二じゃなくちゃイヤイヤ
yuiitsumuni janakucha iya iya
若不是獨一無二的你便不行

それこそ本物のアイ
sorekoso honnmonono ai
這才是貨真價實的愛


得意の笑顔で沸かすメディア
tokuino egaode wakasu media
用最擅長的笑容沸騰媒體

隠しきるこの秘密だけは
kakushikiru kono himitsu dakewa
唯有將這個秘密徹底隱藏

「愛してる」って嘘で積むキャリア
「aishiteru」tte usode tsumu kyaria
用虛假之愛堆積而成的職業生涯

これこそ私なりの愛だ
korekoso watashi narino aida
這才是僅屬於我的愛


流れる汗も綺麗なアクア
nagareru asemo kireina akua
就連汗水都如海藍寶石般美麗

ルビーを隠したこの瞼
rubiiwo kakushita konomabuta
紅寶石正藏於那雙眼瞼之下

歌い踊り舞う私はマリア
utai odori mau watashiwa maria
能歌善舞的我便是瑪麗亞

そう嘘はとびきりの愛だ
sou usowa tobikirino aida
沒錯 謊言正是最真誠的愛


誰かに愛されたことも
darekani aisareta kotomo
從未為誰所愛

誰かのことを愛したこともない
dareka nokotowo aishita kotomonai
也從未愛過他人

そんな私の嘘が
sonna watashino usoga
我那虛無縹緲的謊言

いつか本当になること
itsuka honntou ninaru koto
總有一天可以成為真實

信じてる
shinnjiteru
我如此堅信著


いつかきっと全部手に入れる
itsuka kitto zennbu teniireru
總有一天全都要納入手中

私はそう欲張りなアイドル
watashiwa sou yokubarina aidoru
我就是如此貪婪的偶像

等身大でみんなのことちゃんと愛したいから
toushinndaide minna nokoto channto aishitai kara
因為想盡全力認真去愛所有人

今日も嘘をつくの
kyoumo usowo tsukuno
今天也必須訴諸謊言

この言葉が いつか本当になる日を願って
kono kotobaga itsuka honntou ninaruhiwo negatte
祈禱著這些話語終有一日能化為真實

それでもまだ
soredemo mada
即便如此我仍然

君と君にだけは言えずにいたけど
kimito kiminidakewa iezuni ittakedo
還未對你和妳好好訴說過


あぁ やっと言えた
aa yatto ieta
啊啊 終於說出口了

これは絶対嘘じゃない
korewa zettai usojanai
這句話絕對不是謊言


「愛してる」
「aishiteru」
「我愛你們」






-歡迎分享取用,請註明來源後轉載,更不要據為己有,這些都是我們的心血,謝謝!

FB搜尋:Asakurai*

*本翻譯無授權Youtube頻道-「Shiroi」取用。
無備註出處,並擅自更改字句後作為自己的翻譯。同為創作者,請勿剽竊他人心血,望追蹤者知悉








創作回應

yochen
大大你好,想請問能使用你的翻譯內容嗎?謝謝
2023-06-22 19:44:04
Asakurai*
您好 不好意思晚回覆了
可以使用 再麻煩您幫我們註明出處 謝謝你
2023-07-04 16:04:29
OxO931121
我覺得「ない そんな私の嘘が」這句的“ない”應該是接在前句的「誰かのことを愛したことも」後面比較合理吧?「誰かのことを愛したこともない」這樣才會翻譯成「也從“沒有”愛上過他人」
2023-06-26 18:48:04
Asakurai*
您好 收到您的寶貴意見
當時歌詞是手把手親自打的
在校對的時候確實有疏忽

感謝您的提醒 我們已經修正🙏
——櫻井澪
2023-08-30 07:02:25
金風與紅帽子
深藍色的字在暗黑模式看不太清楚……
2023-07-25 17:19:22
Asakurai*
感謝您的提議
這邊會和成員們討論
沒有留意到使用深色模式的用戶觀看感受
在此和您致上最高歉意

未來會修正這一點 謝謝您的回饋!
——櫻井澪
2023-08-30 06:46:25
Asakurai*
您好 字體顏色已修正 造成您閱讀上的困擾很抱歉🙏
2023-08-30 07:01:23
請叫我大魔導士
一等星的日文就是寫作1等星,不是一番星。一番星根據日文維基給出的定義,是傍晚的第一顆星星,通常指金星。指金星時和中文的長庚星幾乎等義,所以動畫瘋中第一集給的翻譯「長庚星」就足夠貼切了。另外科普天文知識,天狼星星等-1.33,金星星等-3 ~ -4.9,都遠比一等星來的亮多了,金星是亮度僅次於太陽月亮的天體,翻成一等星反而是亮度降格了。本來如果歌詞單純象徵天空最亮的星星的話,翻成一等星我會覺得可能無傷大雅,但因為故事中直接指著一番星隱喻超級偶像,所以我認為歌詞應該修正為長庚星,想更白話點的話就比較傷腦筋,可以考慮翻譯成亮星、最閃耀的星。
2024-03-20 00:37:55
pangring
您好 請問可以將翻譯內容用於影片創作嗎? 會在說明欄位附上來源
2024-05-22 18:51:31
Asakurai*
歡迎取用喔 只要附上來源即可!
2024-06-07 02:45:53
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作