前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】花めづる君 / 傘村トータ feat. GUMI

伊亞修斯 | 2021-07-03 14:29:51 | 巴幣 3214 | 人氣 1794


作詞・作曲・調声:傘村トータ
歌:Gumi
翻譯:伊亞修斯


私は船に乗って    月に行く夢を見てた
我夢見自己乘著船向著月亮而去

あなたもきっといい夢を見てると思った
我想你也做了個好夢吧

あなたは地獄に落ちて   戻れない夢を見てた
而你卻墜入了地獄   墜入了一去不回的夢境

私はあなたのことをなんにもわかっちゃいない
我對於你的事情一點也不了解呀

こころ、と こころ、と 口にするとき
當彼此敞開心胸交談之時

少しだけくすぐったそうに笑う
總覺得心裡有些癢癢的如此笑著

優しくて 優しくて 臆病なひと   
如此溫柔的   溫柔的   怯懦的人

なぜあなたばかり傷つく
為何總是要讓你受到傷害

あなたばかり苦しむ
總是讓你感到痛苦



私は竜に乗って   森を癒す夢を見てた
我夢見自己坐在龍的背上    療癒了整片森林   

あなたもきっといい夢を見てると思った
我想你也做了個好夢吧

あなたは罪に溺れて潰される夢を見てた
而你卻做了個被罪惡所煎熬、摧毀了的夢

私はあなたのことをなんにもわかっちゃいない
我對於你的事情一點也不了解呀



愛しい 愛しい ものに触れるとき
每當觸碰心愛的    心愛的東西時

少しだけ手が震えてしまう
總禁不住顫抖的手

優しくて 優しくて 臆病なひと   
如此溫柔的   溫柔的   怯懦的人

なぜあなたばかり傷つく
為何總是要讓你受到傷害

あなたばかり苦しむ
總是讓你感到痛苦


あなたの あなたの 腕の重さで
你那   你那變重的手臂

あなたの あなたの 肩のこわばりで
你那   你那逐漸僵硬的肩膀

そんな些細なもので
從這些細微的事情上

あなたは戻れなくなってしまう
我知道你已再也不會回來

花の   花の 花の 上を歩くとき
踩在那花兒   花兒   花兒之上漫步時

少しだけ辛そうな顔をする
你露出了有些難受的表情

優しくて 優しくて 臆病なひと   
如此溫柔的   溫柔的   怯懦的人

そう、あなた、どうか傷つかず
是啊,願你不再受到傷害

あなた、ああ、
你呀......啊啊

ねえ、もういいよ
吶,這樣.....就好



很久沒翻傘村的歌了,但是今天一聽歌,就滿腦子都在腦補宇初宇的畫面。(有接觸細胞神曲的就懂)
所以完全不顧原本翻譯的順位就這樣翻起來了,只能說傘村真的很神,間奏的鋼琴也好,調音也好,曲調的安排也好,都只能用唯美來形容。

花めづる君、どうか傷つかず
深愛著花的你,願你不受傷害
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

月若涼
超喜歡這首...他的鋼琴怎麼也聽不膩...感謝翻譯!
2021-07-03 21:59:57
伊亞修斯
真的 傘村的鋼琴超神[e12]
2021-07-03 23:08:56
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作