前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】Inaikara / ヒトリエ

伊亞修斯 | 2024-04-05 04:00:18 | 巴幣 1110 | 人氣 64


作詞、作曲:wowaka
歌唱:ヒトリエ
翻譯:伊亞修斯



揺れたんだ
搖晃著的

揺れたんだ、僕の心の奥に潜む
搖晃著的,潛藏在我內心深處的

奥に潜む、形ないもの
潛藏在深處的無形之物

色々したい
想做各式各樣的嘗試

あれこれしたい、を巡り切って
「這個那個都想做」、不斷重複後

連れて行こう
「帶我走吧」

連れて行こう、と声を出して
「帶我走吧」,如此出聲說道

迷い込んで
迷路在深處

吐き出した君の台詞を
你所說出的台詞

なぞりたい、なぞりたいなって
我多想去模仿、多想去模仿啊

ごくり、飲み干して
將其一口飲盡

ほんの少し
只有一點點

ほんの少しの隙間だったのだけど
雖然只有一點點的縫隙

君はそう、此処、で見つけたのだろう?
但你就是那樣,在這裡,找到我的對吧?

きらいでさ
我討厭啊

つないでさ
連繫到吧

いそいでばかりの、僕をみたいから
因為想看到匆匆忙忙的我

ふたしかなままで
所以就保持不確定的原樣

つないだら
若你和我連繫起來

はなしたら
若你和我說說話

そばにむかえたら、僕はいないから
在身邊迎接著我的話,但我終究不在啊

此処で笑って
所以就在這裡笑著吧

揺れていた
搖晃著的

揺れていた、僕の心の奥に潜む
搖晃著的,潛藏在我內心深處的

奥に潜む、形ないもの
潛藏在深處的無形之物

ひらひらの蝶を
翩翩起舞的蝴蝶

わくわくと探していて
充滿期待地去找尋牠

連れて行こう、連れて行こうとしていたのだけど
「帶我走吧」、「帶我走吧」雖然你已經這麼做了

其処には僕ではない
但在那裡的並不是我

誰かの面影もない
看不見任何人的樣子

然るべき言葉もないままの風景、風景
適當的話語也不存在 只是單純的風景、風景

此処には君ではない
在這裡的並不是你

誰かなどはいらない
並不需要誰來代替

当たり前だ
理所當然啊

当たり前のことでした
這是理所當然的事情啊

つらいなら
若是難受的話

くらいなら
若是昏暗的話

てらすおとをうたうの
要唱起能將其照亮的歌嗎?

今いないから いないからいつも
此刻並不存在 一直以來都不存在

ひろえたら
若將其拾起

わらえたら
若露出笑容

そばにあれたなら
若是你在我身旁的話

僕はいないから
但我已經不在了啊




五年了,我還是沒辦法忘記你。
我真的好喜歡你的音樂、你的嗓音、你的歌詞、你的旋律。
每次聽這首歌都好難過,但是難過正與這樣的日子相稱吧。
就像五年前我得知你的死訊一樣,整個人空蕩蕩的。
只有悲傷、只能悲傷。
所以就讓我繼續聽下去吧,聽你的歌。
讓我繼續翻譯下去吧,讓更多人聽到你的歌。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作