前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 DUSTCELL - 独白

伊亞修斯 | 2021-06-23 19:49:22 | 巴幣 6668 | 人氣 1890




作詞:Misumi
作曲:Misumi
演唱:EMA
翻譯:伊亞修斯



君と観たとある映画 札束を海に投げ飛ばすシーン
和你一起看的電影    將成捆的鈔票扔向大海的場景

俗を抜けて 現抜けて 世界と繋がるような感覚
超脫俗世    超脫現實    和世界連接在一起般的感覺

まともになんてならないままでいようと笑い合った
沒辦法就這樣堂堂正正地彼此歡笑

亭午 蝉の声もかき消すくらい大きな声で
在正中午   用大到連蟬聲都能蓋過的聲音(聊著天)

一生この日が続くと思ってた
想就這樣一輩子都過著像這樣的日子

終わりが来るのはいつでも唐突だ
終點總是來得特別突然啊

ねぇ Tell me why  Tell me why
吶    告訴我為什麼吧    告訴我為什麼吧

夕景みたい 儚く 脆く
如夕陽下的景色一般    虛幻、脆弱

思い出が何の足しになるんだろうか
回憶究竟能滿足什麼呢?

ちっとも腹も心も満たしちゃくれない
一點也不能填飽肚子或讓心感到充實

名前も忘れて生きられたらどんなに楽だろうか
連名字都忘掉就這樣活下去的話會有多輕鬆啊

往生際の悪いエピローグ
垂死掙扎的終幕曲(epilogue)

思い出したくもないプロローグ
不願回想的序曲(prologue)



夏、何でもない或る日 
夏日、稀鬆平常的某一天

君は   さよならも告げずにどこかへ
你連   再見都不說一聲就不知去向何方

ふいに割れた心は床で
冷不防地讓心碎了滿地

未だに片付けられぬまま
到現在也依舊無法收拾好心情

愛も金も何もいらない
愛也好錢也好   什麼都不需要了

この記憶の重りを捨てたい
想捨去這份記憶的重量

言葉を吸って憂いを吐いて
吞下想說的話    將哀傷吐露出來

胸の奥が張り裂けそうだ
內心深處就像要撕裂開來似的



君が描いてくれた似顔絵
你為我畫的肖像畫

部屋に残した画材とペーパーバック
在房間裡遺留的畫具和平裝筆記

風景を描くのが好きだった
那時的你很喜歡畫風景

それを見ているのが好きだった
而我也喜歡看著那樣的你

誰もいない路地裏で自販機を蹴っ飛ばす
在無人的巷子裡踹著自動販賣機

物に当たるなんてよくないってわかってる よくわかってるよ
我知道發洩在物品上不太好   我很清楚啊

でもやっぱり行き場がない
但是果然已經無處可去了啊

不条理を受け入れる広い心がない
已經沒有能夠承受不合理事物的寬容的心了

感情的になるのを辞められない
沒辦法阻止自己感情用事

もう時は戻らない 神はいない
已經回不到當初了    神並不存在

どうしようもない 見放された一匹の柔い獣
無藥可救    被拋棄的脆弱的野獸

もう全部消えてくれ いっそまとめて全部消してやる
全都給我消失吧......   乾脆把讓一切都消失殆盡吧

人ではないものに変わるその前に    ああ
在變成不是人的某種東西以前    啊啊



茜色の空を仰ぐ
朝著暗紅色的天空仰望吧

終わりがあるから美しいなんて
因為有著終點所以才如此美麗   諸如此類的事

そんな綺麗事を軽々しく言わないでくれ
請別那麼輕描淡寫地對我說那種漂亮話啊

紙もペンももはやいらない
紙也好筆也好都已經不需要了啊

この詩は溝に捨ててくれ
將這首歌(詩)扔進水溝裡吧

どうか どうか どうか 其処で
拜託了    拜託了   拜託了    請在那裡

強く 強く 今を生きて
堅強地    堅強地    活在當下吧

全部壊してしまいたい
想將一切全部破壞掉

恵まれた暮らしも知も名誉も
如同受到恩惠一般的生活也好   知識也好名譽也好

あの時見た花火のように
就如同那時所見到的煙火一般

散り散りになってしまえばいい
讓它在天空中粉碎四散就好了

本当はこんな人間です
其實我不過就是這樣的人而已

どうしようもないくずな人間です
是個無可救藥的人渣

せめて終わりは笑いたい
至少在結束之時想露出笑容

この不完全な人生
我這不完美的人生

(先這樣,晚點補註解跟心得)

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

月若涼
副歌的旋律衝出來的時候真的是...又戀愛了。
札束を私に投げ飛ばす頂戴(不對
2021-06-23 22:11:32
伊亞修斯
哈哈我也想被鈔票砸(不是)
2021-06-23 22:18:56
Johnson
FM802全國首播時就覺得好聽到爆了wwww
2021-06-24 15:16:48
伊亞修斯
[e19]
2021-06-26 02:09:16

相關創作

更多創作