主題

【歌詞中文翻譯】DUSTCELL - perfectionist

伊亞修斯 | 2021-12-15 01:01:22 | 巴幣 3206 | 人氣 258


(暫無YT公開音源,以spotify代替)

作詞:EMA
作曲:Misumi・EMA
演唱:EMA
翻譯:伊亞修斯



小さな解れが侵食して
被一點一點的損耗所侵蝕

いま積み木が下から崩れる
堆起來的積木正從下面開始崩塌

咽る 増える
越來越常咳嗽

やりたいこと but できないこと
有想做的事情   但是無法完成

越えられない もう動けない
無法被超越的困難    已經難以動彈

0から100まで愛して
從零到一百都要徹底地去愛啊

できないなら最初からそこ退いて
做不到的話   從一開始就該收手了

なんてもう口が裂けても言えない
這樣的心情即使多想開口也說不出來

安置でただ自分抱きしめたい
只想安頓下來 去擁抱自己



人とか誰とか他とか
人也好誰也好別人也好

独りで歩くことでもう完成している
早就已經在獨自一人前行了

完全で不完全でいたい
希望自己完美又希望自己不被完美侷限

最高傑作で生きてたい
想將自己活成最棒的傑作

過去未来全てもううざったい
過去和未來全都煩死了

二つ目でただ今を映したい
只想讓雙眼映照出現在(即使位居第二也想去正視現在)

大人と子供の区別つかない
分不清是大人還是小孩

創らなきゃ生きている価値がない?
若不創作的話就沒有活著的價值

創らなきゃ生きている価値がない
若不創作的話就沒有活著的價值

今ここで重力に逆らう?
現在就在這裡抵抗重力試試?



でっかいものは口を揃える
勢力大的人總是異口同聲

小さいものは自分を曲げない
渺小的人則不容易扭曲自己

その違いも理解することでさえ
連去理解這種差異

拒む薄情者たちを弔う
都不願意的無情的人們   就為他們弔唁吧



わかったこれはもはや試練
明白這簡直能稱之為試煉了

全員殺ってもお釣りを出そう
即使殺掉所有人也只能拿到一點零錢

ごめんね MOM 僕は MORE AIM HIGH
抱歉啦 母親   我已經有了更高的目標

孤高の狼で守るよ
想做一匹孤高的狼去守護自己的理想

ってなんてね
這種話之類的

もう辛いね
已經累了啊

いっそスラム街みたいなとこで
乾脆就在像貧民區一樣的地方

最悪な憎悪がほしかったな
渴望起最糟糕的憎恨吧

途方に暮れた帰り道に
在走投無路的歸途上

ただ一つ咲いた花が焼き付いている
只有一朵綻放的花烙印在腦海裡

完全で不完全でいたい
希望自己完美又希望自己不被完美侷限

最高傑作で生きてたい
想將自己活成最棒的傑作

過去未来全てもううざったい
過去和未來全都煩死了

二つ目でただ今を映したい
只想讓雙眼映照出現在(即使位居第二也想去正視現在)

半端な成功はもういらない
半調子的成功已經不需要了

偶像の手を取り犯してたい
想拉著偶像的手去玷汙對方

創らなきゃ生きている価値がない
若不創作的話就沒有活著的價值

だから僕は明日をどう生きる?
所以我明天到底該怎樣活下去才好?



雖然每次都在講同樣的話,但是對、就、還是、被說中了。
我完全能體會她想說的,太有共鳴了,每一句都是。

雖然精神又瀕臨極限了,但還是盡可能整理語意把這首翻完了。
我很高興透過喜歡的歌和歌手認識其他的翻譯朋友。一位朋友曾說過:沒有經過交流的譯文就是死的,因為那講白了就是某個人的一廂情願罷了。因為我覺得這句話真的說得太好了,所以一直將這句話放在心裡。
因為我各方面都還有很多不足之處,所以如果能有人來糾正我翻譯不對的地方,或者提出個人的意見和心得,我會很高興的。如果能讓我的一廂情願,變成大家的共同討論就好了。

創作回應

相關創作

更多創作