前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】花と散る【月詠み/アナザームーン】

Fir | 2023-09-23 16:32:06 | 巴幣 2444 | 人氣 632


作詞、作曲:ユリイ・カノン
編曲:ユリイ・カノン、廣澤優也
歌手:Yue
翻譯:Fir(@Fir3k0)

「月詠み」

さあ 嘘めく心の臓を
來吧 將滿是謊言的心臟

奇なる恋の夢を
那異樣的戀夢

飾るように騙して
宛如粉飾般欺騙

「ああ」
「啊啊」

忘れたくないこと
不想遺忘的事

忘れたいことがまた増えていく
想要忘卻的事又再愈發增多

今日も無数の光を並べて眠る
今天亦伴隨在無數的光中入眠

「どうでもいいけれど私以外皆幸せそうね」
「雖然怎樣也無所謂但除了我以外大家看起來都很幸福呢」

なんて言ってみたりしてほぞを噛む
嘴上說着這樣的話卻感到後悔不已

壊れぬように愛して
為了不弄壞而小心地愛着

言葉じゃ癒えないこの痛みを鎮めて
安撫着光靠言語沒法療癒的這份傷痛

夢を見るのにどうして
明明做着夢但為甚麼

眼を瞑らなきゃ駄目かわかった
非得閉上雙眼不可的理由我明白了

失っては増える
失去會獲得更多

些事な憾みや無価値な拙作が
瑣碎的遺憾與毫無價值的劣作

今日も愚昧な私を動かすみたい
今天也似乎在驅使着愚昧的我

どうでもいいことで
那些無關痛癢的事

生きてたくも死にたくもなるよな
會讓人覺得既想生又想死啊

なんか
怎說呢

いっそのこともう忘れさせて
不如乾脆讓我忘記得一乾二淨

「何が足りない?」
「有甚麼不足?」

「生きるだけでも良いんじゃない?」
「僅僅只是活着不就夠了嗎?」

「誰の言葉を待っている?」
「是在期待着誰的話語?」

いつか胸に秘めたこんな願いが
總有一天深藏於心底的這種願望

呪いのように蝕んでいく
會像詛咒一樣慢慢將我侵蝕

始まりの日に還して
回到一切開始的那天

出来ないのなら排して
沒辦法的話就排除掉

壊れるほどに愛して
愛到幾近崩潰的地步

明日を見失うくらいに光を灯して
點起讓人甚至看不清明天的亮光

夢を見るのにどうして
明明做着夢但為甚麼

心が苦しいのだろう
內心會感到痛苦呢

「さあ?」
「天曉得?」

誰も知り得ない
任誰都無從知道

そりゃわかっちゃいるけど
雖然心裡清楚明白

答えを探しては また迷路に落ちていく
但如果尋找答案 又會落得迷途的下場

ねえ 誰かが歌うでしょ
吶 總會有誰歌頌吧

そう「夢は美しい」
像是「夢多麼美好」

そんなのは叶えられた人の戯れ言なんだよ
那種不過是已經實現夢想的人的戲言罷了啊


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒


創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作