前往
大廳
主題

【東方Vocal】DiGiTAL WiNG|HEARTSTRINGS (中文翻譯)

LATEa | 2022-08-16 00:00:09 | 巴幣 20 | 人氣 343

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。

HEARTSTRINGS
心弦
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
花たん 隣人 隣人

原曲
東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View.
フラワリングナイト

社團
專輯
2016-05-08 (例大祭13) DiGiTAL WiNG - デジウィ CONTEND

歌詞

静かな空に涙を落とすように 夢見てる
白銀に踊る月の光の音 もう 聴こえない
咲いた花 心を震わす 時を止め 夜は遥か彼方
静かな空に心を落とすように 生きて


做著彷彿在寂靜天空中落淚的夢
舞躍於白銀的月光發出的聲響 已然 無法聽見
盛開之花 震顫心弦 時間駐足 夜晚已在遙遠的彼方
活著 這顆心彷彿從寂靜的空中墜落

(遠く)凍りついた 視線 彷徨う 視界(遠く)
動き出した 時間のその先で 待つ色 侵されてく

(遙遠地)凝結的視線 猶疑的視野(遙遠地)
在轉動的時間之後 被盼望的色彩逐漸侵蝕

君が置き忘れた 淡い想い出に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
揺れる光の中 絶望の果てのrevolution(moving out)独りきりで(Wo-oh-oh)
閉じ込めて隠した 鈍い光を纏う涙(let it go)探さないで(Wo-oh-oh)
揺れる心の中 微かに感じた香り 寂しく 月を照らす

被你給遺忘 淡然的回憶一湧而上(放手吧)隨花瓣而去(Wo-oh-oh)
在搖曳光中 面對絕望盡頭的革命(與時共進)孤身一人(Wo-oh-oh)
封隱於內心 黯淡光芒包覆著淚水(放手吧)別去尋覓(Wo-oh-oh)
震顫的內心 微微地感受到的芬芳 照亮了 孤獨的月亮

僅かな声を頼りに詩を紡ぐ 風の音
白銀に沈む月の光の影 もう 届かない
咲いた花 香りを残さず 誰の為 行く末を憂うのか
微かな声に心を溶かすように 消えて

風聲 用細微的聲音交織出詩歌
沉沒在白銀之中的月光黑影 已然 遙不可及
盛開之花 香氣不再 究竟在為誰 憂愁著末路?
彷彿在微弱聲中溶解了心 一切逐漸消逝

(遠く)君に向けた 刃の その切先(遠く)
歪み出した 時間はその果てに 消えては 縛られてく

(遙遠地)對準你的 刀刃 尖端(遙遠地)
扭曲的時間 在其最後 消失殆盡 束縛其中

君が抱きしめてた 蒼い感情に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
滲む光の中 欲望の果てのevolution(moving out)無くさないで(Wo-oh-oh)
切り裂いて隠して 粉々に砕け散ったまま(let it go)もう泣かないで(Wo-oh-oh)
消える心の色 微かに信じた祈り 優しく 月を照らす

被你給緊擁 蒼鬱的情緒一湧而上(放手吧)隨花瓣而至(Wo-oh-oh)
滲入的光芒 面對慾望盡頭的革命(與時共進)孤身一人(Wo-oh-oh)
切碎並隱匿 令一切化作四分五裂(放手吧)別再哭泣(Wo-oh-oh)
逝去的心色 微弱的信任獻上祈禱 照亮了 溫柔的月亮

何もかもが 凍りついた 世界(遠く)
生きる意味も 無くしたまま 僕ら 進んでく 迷いながら

所有一切 凍結的 世界(遙不可及)
當活著的意義 也不復存在時 我們 只能繼續前進 並深陷迷茫中

君が置き忘れた 淡い想い出に絡みつく(let it go)花びら(Wo-oh-oh)
揺れる光の中 絶望の果てのrevolution(moving out)独りきりで(Wo-oh-oh)
閉じ込めて隠した 鈍い光を纏う涙(let it go)探さないで(Wo-oh-oh)
揺れる心の中 微かに感じた香り 寂しく 月を照らす

被你給遺忘 淡然的回憶一湧而上(放手吧)隨花瓣而去(Wo-oh-oh)
在搖曳光中 面對絕望盡頭的革命(與時共進)孤身一人(Wo-oh-oh)
封隱於內心 黯淡光芒包覆著淚水(放手吧)別去尋覓(Wo-oh-oh)
震顫的內心 微微地感受到的芬芳 照亮了 孤獨的月亮


END

創作回應

更多創作