前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ELFENSJóN 終雪は灰となりて(REINCARNATE ver)

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-08 16:43:05 | 巴幣 10 | 人氣 137

原曲標題:終雪は灰となりて
樂團:ELFENSJóN
重製版本演唱:花たん
原版演唱:okogeeechann 

ELFENSJóN為作曲家『黒瀬圭亮』和繪師『石据カチル』組成的音樂企劃。

第一支影片為REINCARNATE ver ,也就是重製版本,REINCARNATE為"重生"
第二支影片則是原版



翻譯標題:終雪成灰
翻譯:星櫻



優しく頬を撫でる細雪舞う頃に
細雪飄落輕撫雙頰之際
凍てつく指先がひとり 終わりの詩を奏でた
沾染凍霜的指尖形單影隻地 奏響起終結之詩

朝日が眩暈誘い 切ないほどきらめいて
朝日喚來眩暈 閃耀的無法直視
星降る夜に見た夢を 現実が奪う
星降之夜所望之夢 奪去現實

白銀の月夜が悪夢のように
白銀的月夜宛如散不去的惡夢
あなたは もういない
你的身影 早已遍尋不見
縋る先を求め 幾千の夜が過ぎ
為延續而不懈追尋 已過數千之夜

舞い散る 雪の花
飛舞飄散 片片雪花
儚く 揺らめき奏でる
飄渺夢幻 搖曳奏響
終わりを探すから
至今仍追尋著終結
あなたと眠る夢を見させてよ
請應許我那與你共眠的夢

約束は果たされず ただ時がいたずらに
約定仍未得結果 只有時間一昧經過
消えてゆく想い出と その欠片が胸を刺す
逐漸崩落的回憶 與其碎片扎入胸中 

誰そ彼 勿忘草瞬くたび 舞う花 哀しい物語
何人皆同 勿忘草明滅之刻、綻放之花 背後皆意味哀戚
あなたの瞳の色の雪
雪色與你的瞳色相同

残酷な運命は終わりを待ち
殘酷的命運靜待著終焉
拭う術すらなくて
已無法修補
この灯 手放し また巡り合えるから
鬆開緊握的 微微燈火 只因終有一天會輪迴至 

舞い散る 雪の花
飛舞飄散 片片雪花
ゆらめく 二つの灯火
搖曳明滅 兩道燈火
繋げば また途切れ
每當試著連繫起 燈火便隨之熄滅
交わることない 絲を手繰れど
將不得交會的絲線 以手牽引

今もまだ変わらずに あの丘で待ち続け
至今也不曾改變 依舊在那山丘等待著
幸せな想い出の その欠片が消えるまで
直至幸福回憶的 最後一片碎片消散為止

かわるがわる季節が過ぎてやがて色は褪せてく
輪迴流轉的季節在身邊掠過,終於連色彩都褪去
まるで灰降るように 白く染まる世界
宛如死灰落下 染上白的世界

舞い散る 雪の花
飛舞飄散 片片雪花
儚く 揺らめき奏でる
飄渺夢幻 搖曳奏響
終わりを 告げる声
將終結 宣判出
流れた涙は 赤く輝く
劃下的淚 鮮紅閃爍

もう あなたさえ思い出せないほど
已經 連你的瞳色都要無法回憶起
永久に還る場所など無いから
已經,永遠不再有可回之地

約束は果たせずに ただ時を漂う
約定仍未得結果 只是一昧在時間漂泊
消えかけた想い出の その欠片を頼りに
以就要崩落殆盡的回憶的 最後一片碎片作為依靠 

追憶の 中に閉じ込めたまま眠る
封閉於 追憶之中永遠沉眠
見守る花だけが見てた 哀しい物語を
歌詠只屬於旁觀之花的 哀戚故事




有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作