前往
大廳
主題

【葬送のフリーレン】晴る【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-16 23:02:24 | 巴幣 34 | 人氣 276


作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
唄:suis

中文翻譯:月勳


貴方は風のように
anata wa kaze no yo u ni
你就像一道風一樣

目を閉じては夕暮れ
me wo toji te wa yuugure
只要我閉上雙眼便會迎來黃昏

何を思っているんだろうか
nani wo omotte i ru n da ro u ka
你正在想著什麼呢


目蓋を開いていた
mabuta wo hiraite i ta
睜開雙眼的

貴方の目はビイドロ
anata no me wa biidoro
你那玻璃製的眼珠

少しだけ晴るの匂いがした
sukoshi da ke haru no nioi ga shi ta
這裡些許地飄盪著放晴的味道


晴れに晴れ、花よ咲け
hare ni hare, hana yo sake
放晴吧 放晴吧、花朵啊 盛開吧

咲いて晴るのせい
saite haru no se i
因為盛開的晴天

降り止めば雨でさえ
furi tome ba ame de sa e
就連停止下起的雨

貴方を飾る晴る
anata wo kazaru haru
都是裝飾著你的晴天


胸を打つ音よ凪げ
mune wo utsu oto yo nage
打動心弦的聲音啊 平靜下來吧

僕ら晴る風
boku ra haru kaze
我們是道晴朗的風

あの雲も越えてゆけ
a no kumo mo koe te yu ke
讓我們也來超越那片雲朵吧

遠くまだ遠くまで
tooku ma da tooku ma de
前往更遠更遠的地方


貴方は晴れ模様に
anata wa hare moyou ni
你在變得晴朗的天空裡

目を閉じては青色
me wo toji te wa ao iro
閉上了雙眼以後便變成了藍色

何が悲しいのだろうか
nani ga kanashi i no da ro u ka
有什麼好感到悲傷的呢


目蓋を開いている
mabuta wo hiraite i ru
存在於睜開雙眼的

貴方の目にビイドロ
anata no me ni biidoro
你的眼珠裡的玻璃

今少し雨の匂いがした
ima sukoshi ame no nioi ga shi ta
此刻這裡些許地飄盪著雨的味道


泣きに泣け、空よ泣け
naki ni nake, sora yo nake
隨心所欲地哭泣吧、天空啊 哭泣吧

泣いて雨のせい
naite ame no se i
因為哭泣的雨

降り頻る雨でさえ
furi shikiru ame de sa e
就連不斷下著的雨

雲の上では晴る
kumo no ue de wa haru
都會在雲朵上變得晴朗


土を打つ音よ鳴れ
tsuchi wo utsu oto yo nare
拍打泥土的聲音啊 鳴叫吧

僕ら春荒れ
boku ra haru arare
我們是春天裡的暴風雨

あの海も越えてゆく
a no umi mo koe te yu ku
讓我們也來超越那片大海吧

遠くまだ遠くまで
tooku ma da tooku ma de
前往更遠更遠的地方


通り雨 草を靡かせ
toori ame     kusa wo nabikase
驟雨 讓草地隨風晃動吧

羊雲 あれも春のせい
hitsuji gumo     a re mo haru no se i
絮狀捲積雲 就連那也是春天的錯

風のよう 胸に春乗せ
kaze no yo u     mune ni haru nose
就像是風一樣 在心中放上春天

晴るを待つ
haru wo matsu
並等待放晴吧


晴れに晴れ、空よ裂け
hare ni hare, sora yo sake
放晴吧 放晴吧、天空啊 裂開吧

裂いて春のせい
saite haru no se i
因為裂開的晴天

降り止めば雨でさえ
furi tome ba ame de sa e
就連停止下起的雨

貴方を飾る晴る
anata wo kazaru haru
都是裝飾著你的晴天


胸を打つ音奏で
mune wo utsu oto kanade
打動心弦的節奏

僕ら春風
boku ra haru kaze
我們成為了春風

音に聞く晴るの風
oto ni kiku haru no kaze
聽見音色的晴朗之風

さぁこの歌よ凪げ!
saa ko no uta yo nage!
來吧 這首歌啊 變得風平浪靜吧!


晴れに晴れ、花よ咲け
hare ni hare, hana yo sake
放晴吧 放晴吧、花朵啊 盛開吧

咲いて春のせい
saite haru no se i
因為盛開的晴天

あの雲も越えてゆけ
a no kumo mo koe te yu ke
而讓我們也來超越那片雲朵吧

遠くまだ遠くまで
tooku ma da tooku ma de
前往更遠更遠的地方

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作