前往
大廳
主題

【ヨルシカ】強盗と花束【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-04-23 13:26:38 | 巴幣 12 | 人氣 245


作詞:n-buna
作曲:n-buna
唄:Suis

中文翻譯:月勳


ある朝、僕は気付いたんですが
a ru asa, boku wa kizuita n de su ga
某一天早上、我注意到了

思ったよりもソファが狭い
omotta yo ri mo sofa ga semai
沙發比我想的還要狹窄

お金が足りないわけでもないけど
okane ga tari na i wa ke de mo na i ke do
雖然並不是錢不夠

家具屋は生活圏外
kaguya wa seikatsu kengai
但家具行在我所生活的範圍之外

そうして僕は思ったんですが
so u shi te boku wa omotta n de su ga
接著我想到了

隣の家なら徒歩一分
tonari no ie na ra toho ippun
如果是隔壁鄰居家的話便只要走一分鐘就好

何とかなると思った
nan to ka na ru to omotta
我認為我能應付

僕は包丁を持った
boku wa houcyou wo motta
所以拿起了菜刀


何にも満たされないなら
nan ni mo mitasare na i na ra
如果沒有東西能讓你滿足的話

行こう、僕らで全部奪うのさ
ikou, boku ra de zenbu ubau no sa
便前進吧、我們將奪走一切

紙みたいな理性なんてほら、飛ばしてしまえ
kami mi ta i na risei na n te ho ra, tobashi te shi ma e
像廢紙一樣的理性 你瞧、就讓其吹飛吧

神様、本当にこの世の全部が人に優しいんだったら
kami sama, hontou ni ko no yo no zenbu ga hito ni yasashi i n datta ra
神明大人、如果說這個世界的一切真的對人很溫柔的話

少しくらいは僕らにくれたっていいじゃないですか
sukoshi ku ra i wa boku ra ni ku re tatte i i jya na i de su ka
為什麼您不能給我們一點這種東西呢


ある昼、僕は思ったんですが
a ru hiru, boku wa omotta n de su ga
某一天中午、我想到了

死にゆく貴方に花を上げたい
shi ni yu ku anata ni hana wo age ta i
我想獻花給即將死去的你

お金が足りないどころか無いから
okane ga tari na i do ko ro ka nai ka ra
因為我不只是錢不夠 而是沒有錢

花束は予算圏外
hana taba wa yosan kengai
所以花束在我的預算範圍之外

そうして僕は気付いたんですが
so u shi te boku wa kizuita n de su ga
接著我注意到了

隣の花屋は定休日
tonari no hanaya wa teikyuu bi
隔壁的花店正在定期休假

盗めばいいと思った
nusume ba i i to omotta
所以我只要偷過來就行了

僕は信号を待った
boku wa shingou wo matta
所以我等待著紅綠燈


笑え、真面目な顔で澄ましてる
warae, majime na kao de sumashi te ru
笑一個吧、一臉認真地裝作若無其事

実はあんたもまともじゃないのさ
jitsu wa a n ta mo ma to mo jya na i no sa
實際上你也不正經呢

金にならない常識なんてもう、忘れてしまえ
kane ni na ra na i jyoushiki na n te mo u, wasure te shi ma e
就這麼忘記、沒辦法有利可圖的常識吧

他人の痛みが他人にわかるかよ
hito no itami ga tanin ni wa ka ru ka yo
他人怎麼可能明白他人的疼痛呢

百年経てば誰でも骨だ
hyaku nen tate ba dare de mo hone da
百年之後任何人都變成了骨頭啊

今日くらいは僕らも間違っていいじゃないですか
kyou ku ra i wa boku ra mo machigatte i i jya na i de su ka
所以我們今天是否也可以犯錯呢


ある夜、僕はわかったんですが
a ru yoru, boku wa wa katta n de su ga
某一天夜晚、我理解到了

これから先には夢が無い
ko re ka ra saki ni wa yume ga nai
我對未來沒有任何夢想

貴方が居なくなるなんて
anata ga inaku na ru na n te
我甚至沒有想過

考えたこともなかった
kangae ta ko to mo na katta
你就這麼消失不見

花屋の主人は優しかった
hanaya no syujin wa yasashi katta
花店的老闆十分溫柔

けど盗んだことすら咎めない
ke do nusunda ko to su ra togame na i
但是他卻不責怪我的盜竊行為

強盗と花束に何かの違いがあるのです
goutou to hana taba ni nani ka no chigai ga a ru no de su ka
行搶和花束之間有什麼不同嗎

それ、何かが違うのですか
so re, nani ka ga chigau no de su ka
那、有什麼不一樣嗎


何にも満たされないなら
nan ni mo mitasare na i na ra
如果沒有東西能讓你滿足的話

行こう、僕らで全部奪うのさ
ikou, boku ra de zenbu ubau no sa
便前進吧、我們將奪走一切

塵みたいな理性なんてほら、飛ばしてしまえ
chiri mi ta i na risei na n te ho ra, tobashi te shi ma e
像灰塵一樣的理性 你瞧、就讓其吹飛吧

神様、本当にこの世の全部が人に優しいんだったら
kami sama, hontou ni ko no yo no zenbu ga hito ni yasashi i n datta ra
神明大人、如果說這個世界的一切真的對人很溫柔的話

少しくらいは僕らにくれたっていいじゃないですか
sukoshi ku ra i wa boku ni ku re tatte i i jya na i de su ka
為什麼您不能給我們一點這種東西呢

少しくらいは僕らを裁いたっていいじゃないですか
sukoshi ku ra i wa boku ra wo sabaitatte i i jya na i de su ka
為什麼您不稍微制裁一下我們呢


ある朝、僕は気付いたんですが
a ru asa, boku wa kizuita n de su ga
某一天早上、我注意到了

思ったよりも世界は広い
omotta yo ri mo sekai wa hiroi
世界比我想的還要寬廣

努力が足りないわけでもないのに
doryoku ga tari na i wa ke de mo na i no ni
這並不是因為我的努力不夠

何にも実らず圏外
nan ni mo minorazu kengai
沒有任何結果且超出了範圍

仕事を辞めて思ったんです
shigoto wo yame te omotta n de su ga
我辭去了工作 但我也想到了

安心なんて何処にも無い
anshin na n te doko ni mo nai
我無法感到安心

終わった方が未だ増し
owatta hou ga imada mashi
就此結束還比較好呢

ソファが小さく見えた
sofa ga chiisaku mie ta
沙發看起來十分窄小

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作