前往
大廳
主題

【ヨルシカ】雨とカプチーノ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-24 16:13:28 | 巴幣 14 | 人氣 337


作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
PV:ぽぷりか・まごつき・おはじき
唄:suis

中文翻譯:月勳


灰色に白んだ言葉はカプチーノみたいな色してる
hai iro ni shiranda kotoba wa kapuchi-no mi ta i na iro shi te ru
變得淡灰的話語有著像卡布奇諾一樣的顏色

言い訳はいいよ 窓辺に置いてきて
ii wake wa i i yo     madobe ni oite ki te
藉口就免了吧 放在窗邊吧

数え切れないよ
kazoe kire na i yo
根本數不完啊


灰色に白んだ心はカプチーノみたいな色してる
hai iro ni shiranda kokoro wa kapuchi-no mi ta i na iro shi te ru
變得淡灰的心有著像卡布奇諾一樣的顏色

言い訳はいいよ 呷ろうカプチーノ
ii wake wa i i yo     aorou kapuchi-no
藉口就免了吧 大口喝光卡布奇諾吧

戯けた振りして
tawake ta furi shi te
假裝開了玩笑一樣


さぁ揺蕩うように雨流れ
saa tayutau yo u ni ame nagare
來吧 就像漂浮一樣隨雨流走吧

僕らに嵐す花に溺れ
boku ra ni arasu hana ni obore
讓我們我們在風暴中沈溺於花海裡吧

君が褪せないような思い出を
kimi ga ase na i yo u na omoide wo
留下你不會褪色的回憶

どうか、どうか、どうか君が溢れないように
do u ka, do u ka, do u ka kimi ga afure na i yo u ni
拜託你、拜託你、拜託你 只願你不會滿溢而出


波待つ海岸 紅夕差す日
nami matsu kaigan     kurenai yuu sasu hi
等待波浪的海岸 赤紅夕陽照射的日子

窓に反射して
mado ni hansya shi te
反射在了窗戶上方

八月のヴィスビー 潮騒
hachi gatsu no visubi-     shio sai
八月的維斯比 波濤聲

待ちぼうけ 海風一つで
machi bo u ke     umi kaze hitotsu de
在一道海風之中 等著厭倦


夏泳いだ花の白さ、宵の雨
natsu oyoida hana no shirosa, yoi no ame
在夏日裡游泳的花白、夜雨

流る夜に溺れ
nagaru yoru ni obore
沉溺於流動著的夜晚當中

誰も褪せないような花一つ
dare mo ase na i yo u na hana hitotsu
一朵似乎任何人都不會褪色的花

どうか、どうか、どうか胸の内側に挿して
do u ka, do u ka, do u ka mune no uchi gawa ni sashi te
拜託你、拜託你、拜託你 刺進我心中的內側吧


ずっとおかしいんだ
zutto o ka shi i n da
我一直以來都感到了奇怪啊

生き方一つ教えてほしいだけ
iki kata hitotsu oshie te ho shi i da ke
我只是希望你教教我一種活著的方法罷了

払えるものなんて僕にはもうないけど
harae ru mo no na n te boku ni wa mo u na i ke do
雖然我已經沒有任何能付給你的事物

何も答えられないなら言葉一つでもいいよ
nani mo kotae ra re na i na ra kotoba hitotsu de mo i i yo
但如果什麼都回答不了的話即使說出一句話也可以啊

わからないよ
wa ka ra na i yo
我不明白啊

本当にわかんないんだよ
hontou ni wa ka n na i n da yo
我真的不明白啊


さぁ揺蕩うように雨流れ
saa tayutau yo u ni ame nagare
來吧 就像漂浮一樣隨雨流走吧

僕らに嵐す花に溺れ
boku ra ni arasu hana ni obore
讓我們我們在風暴中沈溺於花海裡吧

君が褪せないように書く詩を
kimi ga ase na i yo u ni kaku uta wo
這就像你不會褪色地寫下的詩歌

どうか、どうか、どうか今も忘れないように
do u ka, do u ka, do u ka ima mo wasure na i yo u ni
拜託你、拜託你、拜託你 只願此刻我們也不會遺忘


また一つ夏が終わって、花一つを胸に抱いて、
ma ta hitotsu natsu ga owatte, hana hitotsu wo mune ni daite,
又一個夏天結束、心中懷抱著一朵花、

流る目蓋の裏で
nagaru mabuta no ura de
在流動的眼皮底下

君が褪せないようにこの詩を
kimi ga ase na i yo u ni ko no uta wo
留下你不會褪色的這首詩歌

どうか、どうか君が溢れないように
do u ka, do u ka kimi ga afure na i yo u ni
拜託你、拜託你 只願你不會滿溢而出

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作