前往
大廳
主題

【機動戦士ガンダムUC】Re: I Am【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-24 16:24:19 | 巴幣 1032 | 人氣 1045


作詞:澤野弘之
作曲:澤野弘之
編曲:澤野弘之
唄:Aimer

中文翻譯:月勳


Please hear me
I want to tell you
Please sing to me
I wanna hear your voice


時の鼓動がまだ響く間 裸の言葉胸に閉じこめた
toki no kodou ga ma da hibiku aida     hadaka no kotoba mune ni toji ko me ta
在時間的心跳依舊響起之際 將毫無掩飾的話語封閉在了心中

記憶の色が滲み始める 破れた世界の隅で
kioku no iro ga nijimi hajime ru     yabure ta sekai no sumi ma de
我在記憶的色彩開始滲透而出的 破碎的世界角落裡

何も求めずにただ抱き寄せる 今の僕にはそれしか出来ない
nani mo motome zu ni ta da daki yose ru     ima no boku ni wa so re shi ka deki na i
一無所有地 只是一味地抱在懷裡 現在的我只能做到這一點

震えた強がりでもプライドに見える 逸れた子供のように
furue ta tsuyogari de mo puraido ni mie ru     hagure ta kodomo no yo u ni
即使是顫抖不已的逞強就像是自尊心一樣 像是迷失的孩子一樣


最後の声さえも 風がさまようせいで消された
saigo no koe sa e mo     kaze ga sa ma yo u se i de kesare ta
就連最後的聲音 也都因風的徘徊而被抹去了

月に手を向けたまま 君は空の星に消えた
tsuki ni te wo muke ta ma ma     kimi wa sora no hoshi ni kie ta
依舊向月亮伸出手的你 在空中的星星裡消失了


「側にいて」と抱きしめても もう2度と聞こえない君の歌声は
"soba ni i te" to daki shi me te mo     mo u nido to kikoe na i kimi no uta goe wa
即使我對你說道「待在我身旁」並抱住了你 也無法再次聽見的你的歌聲

降り注いだ雨のサイレン 僕の代わりに今この空が泣き続ける
furi sosoida ame no sairen     boku no kawari ni ima ko no sora ga naki tsuzuke ru
是落下的雨的警報聲 此刻這片天空正取代了我並持續哭泣著


これまで踏みつけてきた教えを 今掻き集めこの胸に当てても
ko re ma de fumi tsu ke te ki ta oshie wo     ima kaki atsume ko no mune ni ate te mo
即使此刻將至今為止踐踏而來的教誨 收集起來並匯聚在我的心中

救い求め歌うようなお遊戯に見える 物語る大人のように
sukui motome utau yo u na oyuugi ni mie ru     mono gataru otona no yo u ni
像是求救而歌唱的遊戲一樣 像是侃侃而談的大人一樣


言葉に寄り添うだけの 空の愛と導きはいらない
kotoba ni yori sou da ke no     kara no ai to michibiki wa i ra na i
我不需要只會依偎話語的 虛無的愛與引導

飾られた祈りでは 明日の手掛かりに触れない
kazarare ta inori de wa     asu no tegakari ni saware na i
要是靠偽裝的祈禱 可無法觸碰明天的線索


いつか君に届くはずの 名も無き幼い詩(し)が描くわがままを
i tsu ka kimi ni todoku ha zu no     na mo naki osanai shi ga egaku wa ga ma ma wo
我只希望總有一天 我能忘記一次那應該會在傳達給你的

忘れたいよ一度だけ 眠れぬ悲しみがその詩(うた)を抱きしめてる
wasure na i yo ichido da ke     nemure nu kanashi mi ga so no uta wo daki shi me te ru
無名且幼稚的詩所描繪而出的任性 無法入眠的悲傷正緊抱住了那首詩歌


Freezing cold shatters my sorrow
And scorching sand puts it together again


投げ捨てられる正しさなら 消える事ない間違いの方が良い
nage sute ra re ru ta dashi sa na ra     kie ru koto na i machigai no hou ga ii
如果是被捨棄的正確性的話 不會消失的錯誤可能更好

臆病に隠してた声を今 この手でもう一度さらせば良い
okubyou ni kakushi te ta koe wo ima     ko no te de mo u ichido sa ra se ba ii
此刻將藏在膽怯中的聲音 用這雙手再次展現出來出來或許會更好呢


掴む軌道も咲く光も 乾いた心のせいでモノクロに見えた
tsukamu kidou mo saku hikari mo     kawaita kokoro no se i de monokuro ni mie ta
抓住的軌道也好 盛開的光芒也罷 因為心靈乾涸而使一切變成黑白

忘れないよ今日の景色を ありふれた願いが足元を照らしてくれる
wasure na i yo kyou no keshiki wo     a ri fu re ta negai ga ashi moto wo terashi te ku re ru
我不會忘記今天的風景啊 普通常見的願望為我照亮了腳邊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作